Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 11) | (Das Buch Hiob (Ijob) 13) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Огієнка

  • Da antwortete Hiob und sprach:
  • А Йов відповів та й сказав:
  • Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
  • „Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́!
  • Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
  • Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це?
  • Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
  • Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний.
  • und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
  • Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́!
  • Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
  • Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю.
  • Frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir’s sagen;
  • Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість.
  • oder rede mit der Erde, die wird dich’s lehren, und die Fische im Meer werden dir’s erzählen.
  • Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
  • Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
  • Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила?
  • daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
  • Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла?
  • Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
  • Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву?
  • Ja, »bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten ».
  • Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум.
  • Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
  • Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум.
  • Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
  • Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений.
  • Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er’s ausläßt, so kehrt es das Land um.
  • Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть.
  • Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
  • В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду.
  • Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
  • Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
  • Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
  • Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна.
  • Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
  • Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
  • Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
  • Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність.
  • Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
  • На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
  • Er öffnet die finstern Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
  • Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
  • Er macht etliche zum großen Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
  • Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю.
  • Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
  • Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, —
  • daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
  • вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного!

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 11) | (Das Buch Hiob (Ijob) 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026