Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 13) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 15) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht’s mit ihrem Tun.
  • Мудрая женщина создаёт дом свой благодаря мудрости, а глупая разрушает его своей же глупостью.
  • Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
  • Живущий праведно чтит Господа, а кто неискренен, тот Господом пренебрегает.
  • Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
  • Речи глупого причиняют множество бед. Речь мудрого от бед хранит.
  • Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
  • Если нет быков для работы, то амбар будет пуст. Для доброго урожая люди используют силу быков.
  • Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge redet frech Lügen.
  • Честный человек никогда не лжёт — он надёжный свидетель. Лживый человек лжёт постоянно — он лжесвидетель.
  • Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
  • Насмехающиеся над Богом ищут мудрости, но никогда не найдут. Мудры только те, кто верят в Бога, к ним знание приходит легко.
  • Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
  • Не становись другом глупца, он ничему тебя не научит.
  • Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
  • Разумные мудры — они обдумывают свои поступки. Глупые неразумны — они считают, что можно прожить обманом.
  • Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
  • Глупцы не верят в расплату за грехи. Добрые же — усердно молят о всепрощении.
  • Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
  • Никто не прочувствует печали сильнее, чем опечаленный человек. И радость свою до конца прочувствовать может только он сам.
  • Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
  • Дом злого человека разорится, дом праведника будет процветать.
  • Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
  • Иной путь кажется человеку правильным, но он ведёт только к смерти.
  • Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
  • Человек может быть печальным, даже когда он смеётся. Проходит веселье, а печаль его остаётся с ним.
  • Einem losen Menschen wird’s gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
  • За всё содеянное злые люди заплатят, а доброму воздается за добро.
  • Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
  • Глупый верит всему, что слышит, а мудрый размышляет обо всём.
  • Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
  • Мудрый чтит Господа и сторонится зла. Глупый поступает бездумно и неосторожно.
  • Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
  • Вспыльчивый делает глупости, но мудрый всегда терпелив.
  • Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
  • Глупцы унаследуют ещё большую глупость, мудрым же воздаётся знанием.
  • Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
  • Добрые одолеют злых, склониться придётся злым.
  • Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
  • Бедного даже собственный сосед отвергает, богатого же принимают многие.
  • Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
  • Не думай плохо о ближнем, и, если хочешь счастья, будь добр к бедным людям.
  • Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
  • Зло задумавший, заблуждается, а творящий добро, будет иметь истинно преданных друзей.
  • Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
  • Упорный труд ведёт к изобилию, излишняя разговорчивость — к убытку.
  • Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
  • Мудрым воздаётся богатством, но глупому глупостью.
  • Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
  • Свидетельствующий правду, помогает другим, лгущий, наносит раны людям.
  • Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
  • Чтущий Господа обладает великой уверенностью, и у детей его будет прибежище.
  • Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
  • Почитание Господа даёт настоящую жизнь и спасает от ловушек смерти.
  • Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
  • Множество подданных несёт величие царю, а малочисленное государство ничего не стоит.
  • Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
  • Терпеливый имеет ум, но неразумен во гнев впадающий.
  • Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
  • Здоровый разум в здоровом теле, зависть же — смертельная болезнь, проникающая до самых костей.
  • Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
  • Причиняющий зло бедному, не уважает Бога, ибо Бог сотворил и тех, и других.
  • Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
  • В минуты несчастий злые терпят поражение, но добрые побеждают даже в смерти.
  • Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
  • Мудрый всегда думает о мудром. Глупый не знает, что такое мудрость.
  • Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
  • Доброта возвеличивает народ, но грех — позор народов.
  • Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.
  • Доволен царь своими мудрыми помощниками, и в гневе царь на тех, кто позорит его.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 13) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026