Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New International Bible Version
Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
and put a knife to your throat
if you are given to gluttony.
if you are given to gluttony.
Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
Do not crave his delicacies,
for that food is deceptive.
for that food is deceptive.
Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
Saying 8
Do not wear yourself out to get rich;
do not trust your own cleverness.
Do not wear yourself out to get rich;
do not trust your own cleverness.
Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
Cast but a glance at riches, and they are gone,
for they will surely sprout wings
and fly off to the sky like an eagle.
for they will surely sprout wings
and fly off to the sky like an eagle.
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
Saying 9
Do not eat the food of a begrudging host,
do not crave his delicacies;
Do not eat the food of a begrudging host,
do not crave his delicacies;
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
Deine Bissen, die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
You will vomit up the little you have eaten
and will have wasted your compliments.
and will have wasted your compliments.
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Saying 10
Do not speak to fools,
for they will scorn your prudent words.
Do not speak to fools,
for they will scorn your prudent words.
Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
Saying 11
Do not move an ancient boundary stone
or encroach on the fields of the fatherless,
Do not move an ancient boundary stone
or encroach on the fields of the fatherless,
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
for their Defender is strong;
he will take up their case against you.
he will take up their case against you.
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Saying 12
Apply your heart to instruction
and your ears to words of knowledge.
Apply your heart to instruction
and your ears to words of knowledge.
Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
Saying 13
Do not withhold discipline from a child;
if you punish them with the rod, they will not die.
Do not withhold discipline from a child;
if you punish them with the rod, they will not die.
Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.
Punish them with the rod
and save them from death.
and save them from death.
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
Saying 14
My son, if your heart is wise,
then my heart will be glad indeed;
My son, if your heart is wise,
then my heart will be glad indeed;
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
my inmost being will rejoice
when your lips speak what is right.
when your lips speak what is right.
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Saying 15
Do not let your heart envy sinners,
but always be zealous for the fear of the Lord.
Do not let your heart envy sinners,
but always be zealous for the fear of the Lord.
Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
There is surely a future hope for you,
and your hope will not be cut off.
and your hope will not be cut off.
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Saying 16
Listen, my son, and be wise,
and set your heart on the right path:
Listen, my son, and be wise,
and set your heart on the right path:
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Do not join those who drink too much wine
or gorge themselves on meat,
or gorge themselves on meat,
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
for drunkards and gluttons become poor,
and drowsiness clothes them in rags.
and drowsiness clothes them in rags.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Saying 17
Listen to your father, who gave you life,
and do not despise your mother when she is old.
Listen to your father, who gave you life,
and do not despise your mother when she is old.
Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Buy the truth and do not sell it —
wisdom, instruction and insight as well.
wisdom, instruction and insight as well.
Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
The father of a righteous child has great joy;
a man who fathers a wise son rejoices in him.
a man who fathers a wise son rejoices in him.
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
May your father and mother rejoice;
may she who gave you birth be joyful!
may she who gave you birth be joyful!
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
Saying 18
My son, give me your heart
and let your eyes delight in my ways,
My son, give me your heart
and let your eyes delight in my ways,
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
for an adulterous woman is a deep pit,
and a wayward wife is a narrow well.
and a wayward wife is a narrow well.
Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
Like a bandit she lies in wait
and multiplies the unfaithful among men.
and multiplies the unfaithful among men.
Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
Saying 19
Who has woe? Who has sorrow?
Who has strife? Who has complaints?
Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
Who has woe? Who has sorrow?
Who has strife? Who has complaints?
Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Those who linger over wine,
who go to sample bowls of mixed wine.
who go to sample bowls of mixed wine.
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
Do not gaze at wine when it is red,
when it sparkles in the cup,
when it goes down smoothly!
when it sparkles in the cup,
when it goes down smoothly!
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
In the end it bites like a snake
and poisons like a viper.
and poisons like a viper.
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Your eyes will see strange sights,
and your mind will imagine confusing things.
and your mind will imagine confusing things.
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
You will be like one sleeping on the high seas,
lying on top of the rigging.
lying on top of the rigging.