Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 29) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 31) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes. Lehre und Rede des Mannes: Ich habe mich gemüht, o Gott; ich habe mich gemüht, o Gott, und ablassen müssen.
  • The Words of Agur

    The words of Agur son of Jakeh. The oracle.a
    The man declares, I am weary, O God;
    I am weary, O God, and worn out.b
  • Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir;
  • Surely I am too stupid to be a man.
    I have not the understanding of a man.
  • ich habe Weisheit nicht gelernt, daß ich den Heiligen erkennete.
  • I have not learned wisdom,
    nor have I knowledge of the Holy One.
  • Wer fährt hinauf gen Himmel und herab? Wer faßt den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
  • Who has ascended to heaven and come down?
    Who has gathered the wind in his fists?
    Who has wrapped up the waters in a garment?
    Who has established all the ends of the earth?
    What is his name, and what is his son’s name?
    Surely you know!
  • Alle Worte Gottes sind durchläutert; er ist ein Schild denen, die auf ihn trauen.
  • Every word of God proves true;
    he is a shield to those who take refuge in him.
  • Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe und werdest lügenhaft erfunden.
  • Do not add to his words,
    lest he rebuke you and you be found a liar.
  • Zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe denn ich sterbe:
  • Two things I ask of you;
    deny them not to me before I die:
  • Abgötterei und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein beschieden Teil Speise dahinnehmen.
  • Remove far from me falsehood and lying;
    give me neither poverty nor riches;
    feed me with the food that is needful for me,
  • Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.
  • lest I be full and deny you
    and say, “Who is the Lord?”
    or lest I be poor and steal
    and profane the name of my God.
  • Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.
  • Do not slander a servant to his master,
    lest he curse you, and you be held guilty.
  • Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;
  • There are thosec who curse their fathers
    and do not bless their mothers.
  • eine Art, die sich rein dünkt, und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;
  • There are those who are clean in their own eyes
    but are not washed of their filth.
  • eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
  • There are those — how lofty are their eyes,
    how high their eyelids lift!
  • eine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
  • There are those whose teeth are swords,
    whose fangs are knives,
    to devour the poor from off the earth,
    the needy from among mankind.
  • Blutegel hat zwei Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:
  • The leech has two daughters:
    Give and Give.d
    Three things are never satisfied;
    four never say, “Enough”:
  • die Hölle, der Frauen verschlossene Mutter, die Erde wird nicht Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug.
  • Sheol, the barren womb,
    the land never satisfied with water,
    and the fire that never says, “Enough.”
  • Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
  • The eye that mocks a father
    and scorns to obey a mother
    will be picked out by the ravens of the valley
    and eaten by the vultures.
  • Drei sind mir zu wunderbar, und das vierte verstehe ich nicht:
  • Three things are too wonderful for me;
    four I do not understand:
  • des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Jungfrau.
  • the way of an eagle in the sky,
    the way of a serpent on a rock,
    the way of a ship on the high seas,
    and the way of a man with a virgin.
  • Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.
  • This is the way of an adulteress:
    she eats and wipes her mouth
    and says, “I have done no wrong.”
  • Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte kann es nicht ertragen:
  • Under three things the earth trembles;
    under four it cannot bear up:
  • ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
  • a slave when he becomes king,
    and a fool when he is filled with food;
  • eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird.
  • an unloved woman when she gets a husband,
    and a maidservant when she displaces her mistress.
  • Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:
  • Four things on earth are small,
    but they are exceedingly wise:
  • die Ameisen, ein schwaches Volk; dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise;
  • the ants are a people not strong,
    yet they provide their food in the summer;
  • Kaninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen;
  • the rock badgers are a people not mighty,
    yet they make their homes in the cliffs;
  • Heuschrecken haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen;
  • the locusts have no king,
    yet all of them march in rank;
  • die Spinne wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.
  • the lizard you can take in your hands,
    yet it is in kings’ palaces.
  • Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte geht wohl:
  • Three things are stately in their tread;
    four are stately in their stride:
  • der Löwe, mächtig unter den Tieren und kehrt nicht um vor jemand;
  • the lion, which is mightiest among beasts
    and does not turn back before any;
  • ein Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf.
  • the strutting rooster,e the he-goat,
    and a king whose army is with him.f
  • Bist du ein Narr gewesen und zu hoch gefahren und hast Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.
  • If you have been foolish, exalting yourself,
    or if you have been devising evil,
    put your hand on your mouth.
  • Wenn man Milch stößt, so macht man Butter daraus; und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizt, zwingt Hader heraus.
  • For pressing milk produces curds,
    pressing the nose produces blood,
    and pressing anger produces strife.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 29) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 31) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026