Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Cовременный перевод Библии WBTC
Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
Сыновья, слушайтесь наставлений отцов и внимайте, чтобы понять.
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht.
Потому что учение моё важное и доброе, никогда не забывайте моих наставлений.
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
Я тоже был когда-то молодым, я был сыном отца моего и единственным у матери моей.
Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
Отец учил меня, он говорил: "Помни все слова мои, слушайся всех моих повелений и тогда будешь жить.
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
Прими мудрость и понимание, не забывай моих слов и всегда следуй моим наставлениям.
Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
Не отворачивайся от мудрости и тогда она будет тебя хранить. Люби мудрость и она будет оберегать тебя".
Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
Мудрость начинается с твоего решения познать её, поэтому используй всё, что имеешь, чтобы обрести мудрость. Тогда ты будешь мудрым.
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
Люби мудрость и она прославит тебя, сделай её самым важным и она принесет тебе честь.
Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
Мудрость — это твоё самое большое богатство.
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
Сын мой, слушай меня и делай всё, что я говорю, и ты проживёшь долгую жизнь.
Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
Я учу тебя мудрости, я веду тебя прямым путём.
daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
Иди этой дорогой и ты не попадёшь в ловушку, ты сможешь бежать и не спотыкаться, во всех делах ты будешь в безопасности.
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Помни всегда эти уроки, не забывай их — они твоя жизнь.
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
Не следуй путём злых, не живи, как они, не уподобляйся им.
Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
Будь вдалеке от зла, не приближайся, проходи мимо зла.
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
Дурные люди не заснут, пока не сделают зла, пока не принесут вреда другому.
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
Они не могут жить без зла и не вредить другим не могут.
Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
Добрые люди, как утренний свет. Солнце встаёт и день от него ярче и счастливей.
Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
Дурные люди вроде тёмной ночи. Они живут во тьме и спотыкаются о то, что им не видно.
Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
Сын мой, внимательно слушай слова мои.
Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
Не позволяй моим словам тебя покинуть и помни всё, что я тебе говорю.
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
Мои наставления дадут жизнь тем, кто их слушает, мои слова — это здоровье для тела.
Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
Самое важное для тебя — быть осторожным в мыслях твоих, от них зависит твоя жизнь.
Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
Не искажай правды и не говори то, чего нет. Не лги.
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
Не позволяй себе уклоняться от добрых и мудрых целей, стоящих перед тобой.
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
Будь осторожен в делах твоих, живи честно.