Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 7) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 9) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
  • Чи ж премудрість не покликує, чи розум не знїмає свій голос?
  • Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
  • Вона стає на високих місцях, при дорозї, та на роздорожжях;
  • An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
  • Вона кличе коло воріт при ввіходї в місто, коло ввіходу в самі двері:
  • O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
  • Люде, се до вас я покликую, до синів чоловічих мій голос!
  • Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
  • Навчайтесь, нерозумні, мудростї, і ви, глупі — розуму!
  • Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
  • Слухайте, бо я про важне говорити буду, й сама се правда, що уста мої виповідають.
  • Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
  • Бо саму правду говорить язик мій, а все, що безбожне, — гидота устам моїм.
  • Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches darin.
  • Всї слова уст моїх справедливі; нема в них облуду анї омани.
  • Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
  • Всї вони ясні тому, хто має розум, і справедливі для тих, що знання набули.
  • Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
  • Прийміть мою науку над срібло раднїще, знаннє моє ви цїнуйте над золото щире;
  • Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
  • Мудрість бо над перли дорожша, й нїчо, що можна бажати, з нею не зрівняєсь.
  • Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit, und weiß guten Rat zu geben.
  • Я, премудрість, пробуваю з розумом і шукаю розважливого знання.
  • Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Munde.
  • Страх Господень — значить ненавидїти зло; гордощі, високомірність, зла путь і двоязичні уста менї ненависні.
  • Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
  • В мене рада й правда, я — розум, у мене сила.
  • Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
  • Мною й царі царюють і праводавцї встановляють справедливість;
  • Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
  • Мною правлять князї й вельможні, та всї суддї землї.
  • Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
  • Люблю я тих, що мене люблять, і хто мене шукає, той знайде мене.
  • Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
  • І богацтво й слава в мене, всї блага неминущі й справедливість;
  • Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
  • Плоди мої лучші золота — золота найчистїйшого, а хісна з мене більше, як із найдобірнїйшого срібла.
  • Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
  • Я ходжу шляхами правди, правосуду стежками,
  • daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze voll mache.
  • Щоб подати тим, хто мене любить, справдешнє добро, й скарбівнї їх я наповнюю.
  • Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
  • Господь мав мене перед розпочатком путей своїх, перш нїж що сотворив, з правіків;
  • Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
  • Од вічностї мене він помазав, від почину, перед настаннєм землї.
  • Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
  • Я родилась, як ще не було безодень, як ще нїде джерела водою не дзюрчали.
  • Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
  • Родилась, як ще з землї не воздвиглись гори, перше нїж горби постали;
  • da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
  • Як іще він не сотворив нї землї, нї степу, нї грудок тих, що з них злїпивсь круг земний.
  • Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
  • Як розпростирав він небо, була я там. Як він закруглював кружало безоднї,
  • Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
  • Як хмари в горі згущав, як замикав джерела безоднї (надземної),
  • da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
  • Як давав морю приказ, щоб води не переступали гряниць його, як він підвалини землї закладав, —
  • da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
  • Тодї була я при йому строїтелькою, й була його радістю день за днем, веселячись перед ним увесь час,
  • und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
  • Веселячись на земному крузї його, радість же моя була — дїти людські.
  • So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
  • Проте ж, дїти, слухайте мене; й благословенні ті, хто стежок моїх пильнує.
  • Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
  • Слухайте науки, й будьте мудрі, та й не одступайте від неї.
  • Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
  • Блажен, хто слухає мене, й невсипущо перебуває день-у-день у воріт моїх, та стоїть на сторожі під дверима в мене!
  • Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
  • Бо хто знайшов мене, знайшов життє, й одержить ласку від Господа;
  • Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
  • Хто ж грішить проти мене, душі своїй той шкодить: всї, що цураються мене, люблять смерть.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 7) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026