Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
і промовив: “Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.
Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.
Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
Sie sehen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
Den Kindern der Fremde hat’s wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.