Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern:
uk
ru
en
Parallellesung der Bibel
← (Das Buch Hiob (Ijob) 14)
|
(Das Buch Hiob (Ijob) 16) →
Lutherbibel
Новый русский перевод Библии
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Тогда ответил Элифаз из Темана:
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
— Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра, наполняет ли свой живот палящим вихрем?
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
А ты и страх перед Богом потерял, и молитву к Богу считаешь малостью.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
Твой грех побуждает твои уста, ты усвоил язык нечестивых.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen wider dich.
Твои же уста обвиняют тебя, не я; губы твои против тебя свидетельствуют.
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
Разве ты родился первым из людей? Разве ты был создан раньше холмов?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
Разве подслушал ты Божий замысел? Разве ты сам постиг мудрость?
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
С нами седовласые и старики, старше, чем твой отец.
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
Разве мало тебе утешений Божьих, добрых слов, что тебе сказали?
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
Почему увлекает тебя твое сердце, почему сверкают твои глаза,
Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
так что ты обратил против Бога свой дух, что твой рот выговаривает такие слова?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
Кто такой человек, чтобы ему быть чистым, и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Если Бог и святым36 Своим не доверяет, и в глазах Его нечисты небеса,
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду!
Ich will dir’s zeigen, höre mir zu; und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
Послушай меня, и я объясню тебе; расскажу тебе то, что видел,
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
то, о чем говорили мудрецы, не скрывая усвоенного от отцов
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
(им одним земля была отдана, и чужой среди них не ходил).
Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
Все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn’s gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
В его ушах — гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
От мглы он не надеется спастись; он обречен на меч.
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
Он — скиталец, пища для стервятника37 ; он знает, что день мрака близок.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit einem Heer.
Беда и горе его пугают; теснят, словно царь, что готов на битву,
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und wider den Allmächtigen sich gesträubt.
за то, что простер против Бога руку и Всемогущему бросил вызов,
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
шел на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
За то, что заплыло жиром лицо его, жир нарастил он у себя на бедрах,
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
он поселится в городах разоренных, в домах, в которых никто не живет, в домах, обреченных на разрушение.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.38
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
Он не спасется от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание уст Божьих умчит его прочь.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
Он получит сполна, прежде чем придет его время, и не будут его ветви зеленеть.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
Он сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как олива.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
Бесплодным будет безбожных сборище, и огонь истребит шатры вымогателей.
Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.
Они зачали беду и родили несчастье, их сердце полно коварства.
← (Das Buch Hiob (Ijob) 14)
|
(Das Buch Hiob (Ijob) 16) →