Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 15) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 17) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Огієнка

  • Der Mensch setzt sich’s wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
  • Заміри серця належать люди́ні, та від Господа — відповідь язика.
  • Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
  • Всі дороги люди́ни чисті в очах її, та зважує душі Господь.
  • Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
  • Поклади свої чи́ни на Господа, і будуть поста́влені міцно думки́ твої.
  • Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
  • Все Господь учинив ради ці́лей Своїх, — і безбожного на днину зла.
  • Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
  • Оги́да для Господа всякий бундю́чний, — ручу́ся: не буде такий без вини!
  • Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
  • Провина вику́плюється через милість та правду, і страх Господній відво́дить від злого.
  • Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
  • Як дороги люди́ни Господь уподо́бає, то й її ворогів Він зами́рює з нею.
  • Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
  • Ліпше мале справедливе, аніж великі прибу́тки з безпра́в'я.
  • Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
  • Розум люди́ни обдумує путь її, але кроки її наставля́є Госпо́дь.
  • Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
  • Виріша́льне слово в царя на губа́х, тому в су́ді уста́ його не спроневі́ряться.
  • Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
  • Вага й ша́льки правдиві — від Господа, все каміння ваго́ве в торби́нці — то ді́ло Його.
  • Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
  • Чинити безбожне — оги́да царям, бо трон змі́цнюється справедливістю.
  • Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
  • Уподо́ба царя́м — губи пра́ведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
  • Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
  • Гнів царя — вісник смерти, та мудра люди́на злагі́днить його́.
  • Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
  • У світлі царсько́го обличчя — життя, а його уподо́ба — мов хмара доще́ва весною.
  • Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
  • Набува́ння премудрости — як же це ліпше від золота, набува́ння ж розуму — добірні́ше від срі́бла!
  • Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
  • Путь справедливих — ухиля́тись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоро́нює.
  • Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
  • Перед загибіллю гордість буває, а перед упа́дком — бундю́чність.
  • Es ist besser, niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
  • Ліпше бути покі́рливим із ла́гідними, ніж здо́бич ділити з бундю́чними.
  • Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
  • Хто вважає на слово, той зна́йде добро, хто ж надію складає на Господа — буде блаженний.
  • Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
  • Мудросердого кличуть „розумний“, а со́лодощ уст прибавляє науки.
  • Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
  • Розум — джерело життя власнико́ві його, а карта́ння безумних — глупо́та.
  • Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
  • Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навча́ння.
  • Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
  • Приємні слова́ — щільнико́вий то мед, солодкий душі й лік на кості.
  • Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
  • Буває, дорога люди́ні здається просто́ю, та кінець її — стежка до смерти.
  • Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
  • Люди́на трудя́ща працює для себе, бо до того примушує рот її.
  • Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
  • Нікчемна люди́на копає лихе, а на у́стах її — як палю́чий огонь.
  • Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
  • Лукава людина сварки́ розсіває, а обмо́вник розді́лює дру́зів.
  • Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
  • Насильник підмо́влює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
  • Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
  • Хто прижму́рює очі свої, той круті́йства виду́мує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
  • Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
  • Сиви́зна — то пишна корона, знахо́дять її на дорозі праведности.
  • Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
  • Ліпший від силача́, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойо́вника міста.
  • Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
  • За пазуху жереб вкладається, та ввесь його ви́рок — від Господа.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 15) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 17) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026