Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 20) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 22) →

Lutherbibel

Синодальный перевод Библии

  • Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es, wohin er will.
  • Сердце царя — в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
  • Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
  • Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
  • Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
  • Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
  • Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.
  • Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, — грех.
  • Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird’s mangeln.
  • Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
  • Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.
  • Приобретение сокровища лживым языком — мимолётное дуновение ищущих смерти.
  • Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
  • Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
  • Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.
  • Превратен путь человека развращённого; а кто чист, того действие прямо.
  • Es ist besser, wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
  • Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
  • Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.
  • Душа нечестивого желает зла: не найдёт милости в глазах его и друг его.
  • Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unverständigen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
  • Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
  • Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur, Schaden zu tun.
  • Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
  • Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.
  • Кто затыкает ухо своё от вопля бедного, тот и сам будет вопить — и не будет услышан.
  • Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
  • Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху — сильную ярость.
  • Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
  • Соблюдение правосудия — радость для праведника и страх для делающих зло.
  • Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, der wird bleiben in der Toten Gemeinde.
  • Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
  • Wer gern in Freuden lebt, dem wird’s mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
  • Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
  • Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
  • Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного — лукавый.
  • Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
  • Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
  • Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.
  • Вожделенное сокровище и тук — в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
  • Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
  • Соблюдающий правду и милость найдёт жизнь, правду и славу.
  • Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.
  • Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
  • Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.
  • Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
  • Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.
  • Надменный злодей — кощунник имя ему — действует в пылу гордости.
  • Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
  • Алчба ленивца убьёт его, потому что руки его отказываются работать;
  • Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.
  • всякий день он сильно алчет, а праведник даёт и не жалеет.
  • Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.
  • Жертва нечестивых — мерзость, особенно когда с лукавством приносят её.
  • Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
  • Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
  • Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
  • Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
  • Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
  • Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
  • Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
  • Коня приготовляют на день битвы, но победа — от Господа.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 20) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026