Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Огієнка
Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es, wohin er will.
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird’s mangeln.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
Es ist besser, wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unverständigen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur, Schaden zu tun.
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, der wird bleiben in der Toten Gemeinde.
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
Wer gern in Freuden lebt, dem wird’s mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.