Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 3) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 5) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
  • Діти, послухайте повчання батька і будьте уважні, щоб осягнути розуміння,
  • Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht.
  • бо я даю вам хороший дарунок, тож не покиньте мого закону.
  • Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
  • Адже і я був слухняним сином у батька, — улюбленцем моєї матері.
  • Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
  • Вони говорили й повчали мене: Нехай закорениться наше повчання у твоєму серці!
  • Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
  • Бережи заповіді, не забудь їх, не нехтуй словами моїх уст.
  • Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
  • Не покинь її — і з’єднається з тобою! Полюби її — і оберігатиме тебе!
  • Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
  • Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
  • Піклуйся про неї, і піднесе тебе вгору! Вшануй її, щоб огорнула тебе,
  • Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
  • щоб поклала вона на твою голову вінець милості й захистила тебе короною достатку.
  • So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
  • Послухай, сину, прийми мої слова — і помножаться роки твого життя, щоб численними були твої життєві дороги.
  • Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
  • Адже я навчаю тебе доріг мудрості, наставляю тебе на правильні стежки.
  • daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
  • Коли підеш ними, то не буде перешкоди твоїм крокам. Побіжиш і не втомишся.
  • Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
  • Тримайся мого вчення. Не відкинь, а дотримуйся його в себе задля твого життя.
  • Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
  • Ти не сходь на шляхи безбожних і не прагни шляхів беззаконних.
  • Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
  • Де вони отаборяться, туди не ходи, обминай їх, — пройди мимо.
  • Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
  • Адже вони не заснуть, якщо не заподіють якоїсь шкоди. Їхній сон пропав — їм не заснути.
  • Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
  • Тому що вони їдять хліб безбожності й упиваються вином беззаконня.
  • Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
  • Дороги праведних, наче світло, вони пролягають у світлі й світлішають, доки не настане день.
  • Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
  • А дороги безбожних темні, — і не знають вони, коли спіткнуться.
  • Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
  • Сину, будь уважний до сказаного мною, прихили своє вухо до моїх слів.
  • Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
  • Щоб не пересохли в тобі твої джерела — бережи їх у своєму серці.
  • Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
  • Адже вони — життя для тих, хто їх знаходить, зцілення для всього тіла,
  • Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
  • пильно бережи своє серце, бо з них — витоки життя.
  • Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
  • Відкинь від себе лукавство уст і віддали далеко від себе неправедність губ.
  • Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
  • Хай твої очі дивляться прямо, а повіки твої хай погоджуються з правдою.
  • Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
  • Прокладай прямі стежки для своїх ніг, — випростуй твої дороги.
  • Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.
  • Не відхиляйся ні праворуч, ні ліворуч, забери свою ногу з дороги зла.
    27a Адже Богові відомі дороги, що праворуч, а ті, що ліворуч, — викривлені.
    27b Він зробить прямими твої стежки, а твою ходу спрямує в мирі.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 3) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026