Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
The Commendation of Wisdom
Does not wisdom call,
And understanding lift up her voice?
Does not wisdom call,
And understanding lift up her voice?
Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
On top of the heights beside the way,
Where the paths meet, she takes her stand;
Where the paths meet, she takes her stand;
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
Beside the gates, at the opening to the city,
At the entrance of the doors, she cries out:
At the entrance of the doors, she cries out:
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
“To you, O men, I call,
And my voice is to the sons of men.
And my voice is to the sons of men.
Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
“O naive ones, understand prudence;
And, O fools, understand wisdom.
And, O fools, understand wisdom.
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
“Listen, for I will speak noble things;
And the opening of my lips will reveal right things.
And the opening of my lips will reveal right things.
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
“For my mouth will utter truth;
And wickedness is an abomination to my lips.
And wickedness is an abomination to my lips.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches darin.
“All the utterances of my mouth are in righteousness;
There is nothing crooked or perverted in them.
There is nothing crooked or perverted in them.
Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
“They are all straightforward to him who understands,
And right to those who find knowledge.
And right to those who find knowledge.
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
“Take my instruction and not silver,
And knowledge rather than choicest gold.
And knowledge rather than choicest gold.
Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
“For wisdom is better than jewels;
And all desirable things cannot compare with her.
And all desirable things cannot compare with her.
Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit, und weiß guten Rat zu geben.
“I, wisdom, dwell with prudence,
And I find knowledge and discretion.
And I find knowledge and discretion.
Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Munde.
“The fear of the LORD is to hate evil;
Pride and arrogance and the evil way
And the perverted mouth, I hate.
Pride and arrogance and the evil way
And the perverted mouth, I hate.
Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
“Counsel is mine and sound wisdom;
I am understanding, power is mine.
I am understanding, power is mine.
Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
“By me kings reign,
And rulers decree justice.
And rulers decree justice.
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
“By me princes rule, and nobles,
All who judge rightly.
All who judge rightly.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
“I love those who love me;
And those who diligently seek me will find me.
And those who diligently seek me will find me.
Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
“Riches and honor are with me,
Enduring wealth and righteousness.
Enduring wealth and righteousness.
Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
“My fruit is better than gold, even pure gold,
And my yield better than choicest silver.
And my yield better than choicest silver.
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
“I walk in the way of righteousness,
In the midst of the paths of justice,
In the midst of the paths of justice,
daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze voll mache.
To endow those who love me with wealth,
That I may fill their treasuries.
That I may fill their treasuries.
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
“The LORD possessed me at the beginning of His way,
Before His works of old.
Before His works of old.
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
“From everlasting I was established,
From the beginning, from the earliest times of the earth.
From the beginning, from the earliest times of the earth.
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
“When there were no depths I was brought forth,
When there were no springs abounding with water.
When there were no springs abounding with water.
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
“Before the mountains were settled,
Before the hills I was brought forth;
Before the hills I was brought forth;
da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
While He had not yet made the earth and the fields,
Nor the first dust of the world.
Nor the first dust of the world.
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
“When He established the heavens, I was there,
When He inscribed a circle on the face of the deep,
When He inscribed a circle on the face of the deep,
Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
When He made firm the skies above,
When the springs of the deep became fixed,
When the springs of the deep became fixed,
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
When He set for the sea its boundary
So that the water would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth;
So that the water would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth;
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
Then I was beside Him, as a master workman;
And I was daily His delight,
Rejoicing always before Him,
And I was daily His delight,
Rejoicing always before Him,
und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
Rejoicing in the world, His earth,
And having my delight in the sons of men.
And having my delight in the sons of men.
So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
“Now therefore, O sons, listen to me,
For blessed are they who keep my ways.
For blessed are they who keep my ways.
Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
“Heed instruction and be wise,
And do not neglect it.
And do not neglect it.
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
“Blessed is the man who listens to me,
Watching daily at my gates,
Waiting at my doorposts.
Watching daily at my gates,
Waiting at my doorposts.
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
“For he who finds me finds life
And obtains favor from the LORD.
And obtains favor from the LORD.