Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 14) | (Das Buch Hiob (Ijob) 16) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
  • Eliphaz Accuses Job of Folly

    Then Eliphaz the Temanite answered and said:
  • Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
  • “Should a wise man answer with empty knowledge,
    And fill [a]himself with the east wind?
  • Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
  • Should he reason with unprofitable talk,
    Or by speeches with which he can do no good?
  • Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
  • Yes, you cast off fear,
    And restrain [b]prayer before God.
  • Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
  • For your iniquity teaches your mouth,
    And you choose the tongue of the crafty.
  • Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen wider dich.
  • Your own mouth condemns you, and not I;
    Yes, your own lips testify against you.
  • Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
  • Are you the first man who was born?
    Or were you made before the hills?
  • Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
  • Have you heard the counsel of God?
    Do you limit wisdom to yourself?
  • Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
  • What do you know that we do not know?
    What do you understand that is not in us?
  • Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
  • Both the gray-haired and the aged are among us,
    Much older than your father.
  • Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
  • Are the consolations of God too small for you,
    And the word spoken [c]gently with you?
  • Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
  • Why does your heart carry you away,
    And [d]what do your eyes wink at,
  • Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
  • That you turn your spirit against God,
    And let such words go out of your mouth?
  • Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
  • “What is man, that he could be pure?
    And he who is born of a woman, that he could be righteous?
  • Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
  • If God puts no trust in His saints,
    And the heavens are not pure in His sight,
  • Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
  • How much less man, who is abominable and filthy,
    Who drinks iniquity like water!
  • Ich will dir’s zeigen, höre mir zu; und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
  • “I will tell you, hear me;
    What I have seen I will declare,
  • was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
  • What wise men have told,
    Not hiding anything received from their fathers,
  • welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
  • To whom alone the [e]land was given,
    And no alien passed among them:
  • Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
  • The wicked man writhes with pain all his days,
    And the number of years is hidden from the oppressor.
  • Was er hört, das schreckt ihn; und wenn’s gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
  • [f]Dreadful sounds are in his ears;
    In prosperity the destroyer comes upon him.
  • glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
  • He does not believe that he will return from darkness,
    For a sword is waiting for him.
  • Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
  • He wanders about for bread, saying, ‘Where is it?
    He knows that a day of darkness is ready at his hand.
  • Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit einem Heer.
  • Trouble and anguish make him afraid;
    They overpower him, like a king ready for [g]battle.
  • Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und wider den Allmächtigen sich gesträubt.
  • For he stretches out his hand against God,
    And acts defiantly against the Almighty,
  • Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
  • Running stubbornly against Him
    With his strong, embossed shield.
  • Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
  • “Though he has covered his face with his fatness,
    And made his waist heavy with fat,
  • Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
  • He dwells in desolate cities,
    In houses which no one inhabits,
    Which are destined to become ruins.
  • Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
  • He will not be rich,
    Nor will his wealth continue,
    Nor will his possessions overspread the earth.
  • Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
  • He will not depart from darkness;
    The flame will dry out his branches,
    And by the breath of His mouth he will go away.
  • Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
  • Let him not trust in futile things, deceiving himself,
    For futility will be his reward.
  • Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
  • It will be accomplished before his time,
    And his branch will not be green.
  • Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
  • He will shake off his unripe grape like a vine,
    And cast off his blossom like an olive tree.
  • Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
  • For the company of hypocrites will be barren,
    And fire will consume the tents of bribery.
  • Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.
  • They conceive trouble and bring forth futility;
    Their womb prepares deceit.”

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 14) | (Das Buch Hiob (Ijob) 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026