Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 20) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 22) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es, wohin er will.
  • В руках у Господа цареве серце; як розтоки води, він їх, куди захоче, справляє.
  • Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
  • В очах у людини путь її здається шляхом правим, Господь же на вазї всяке серце важить.
  • Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
  • Як хто чинить правду й правий суд, се подобаєсь Господу більше, нїж жертва.
  • Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.
  • Дивитись на людей високом згорда оком і серцем надутим — се гріх.
  • Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird’s mangeln.
  • Гадки трудящого змагають до багацтва, а хто поквапний, терпить недостачу.
  • Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.
  • Надбане добро язиком льживим — се проминаючий подих, се погибельні сїти.
  • Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
  • Насильство злюк лихих саме їх погубляє, вони зареклись, не хоронити справедливість.
  • Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.
  • Дорога в грішника крива, а хто чистий, того поступки праві.
  • Es ist besser, wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
  • На криші в кутку далеко лучше жити, анїж із жінкою сварливою в сьвітлицї.
  • Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.
  • Безбожного душа бажає зла; не найде змилування в очах його навіть приятель його.
  • Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unverständigen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
  • Як карають зрадливого, то й неук зрозумнїє, а як розумного навчають, він приймає науку.
  • Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur, Schaden zu tun.
  • Праведний назирає дом безбожного, як безбожні попадають в нещастє.
  • Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.
  • Хто чує крик і плач убогого байдужно, той сам кричати ме, й вислуханий не буде.
  • Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
  • Гостинець, тайкома даний, гасить гнїв, і дар у пазуху — велику досаду.
  • Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
  • Правий суд — се радість праведному, а страх лиходїєві.
  • Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, der wird bleiben in der Toten Gemeinde.
  • Чоловік, що зійшов з путя розумного, між мертвими опиниться.
  • Wer gern in Freuden lebt, dem wird’s mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
  • Хто любить веселощі, той збіднїє, а хто вино й товщ — тому не збогатїти.
  • Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
  • Викупом буває за праведного безбожний, й за правого — лукавий.
  • Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
  • В пустинї одиноко відраднїйще жити, нїж із сварливою жоною й сердитою.
  • Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.
  • В господї мудрого — омаста й достатки, яких забажає, а дурний чоловік все те прогайнує.
  • Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
  • Хто справедливий і милосерний, знайде той життє, правду і повагу.
  • Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.
  • Мудрий здобуває місто хоробрих, і валить твердинї, що на них вповали.
  • Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.
  • Хто стереже уста свої й язик свій, той од біди життє охороняє.
  • Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.
  • Надутий лиходїй — без'умом зовуть його — порпаєсь в попелї гординї.
  • Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
  • Жаданнє лїнивого вбє його, бо приложити рук не хоче нї до чого;
  • Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.
  • Що дня його кортить їда, а праведний дає, не жалує нїчого.
  • Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.
  • Гидота Господу безбожників жертва, а надто, як її в лукавстві приносять.
  • Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
  • Ложний сьвідок погибне, а чоловік, що говорить те, що знає, буде все говорити правду.
  • Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
  • Чоловік безбожний не має стиду в лицї свойму, людина ж праведна путя свого не скривить.
  • Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
  • Нема премудростї, нї розуму, нї ради в того, хто противен Господеві.
  • Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
  • Коня готують на день бою, та побіда — від Господа.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 20) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026