Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 3) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 5) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
  • Слухайте, діти, батьківське навчання,
    і зважайте, щоб розуму набрались,
  • Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht.
  • бо я даю вам добру науку;
    навчання мого не покидайте.
  • Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
  • Бо й я був сином у мого батька,
    ніжним та любим в очах моєї неньки.
  • Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
  • Він учив і говорив до мене:
    Нехай твоє серце держить мої слова твердо;
    пильнуй мої накази, то й будеш жити.
  • Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
  • Набирайсь мудрости, розуму набирайся,
    не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.
  • Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
  • Не покидай її, і вона буде тебе зберігати;
    люби її, і вона буде тебе охороняти.
  • Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
  • Початок мудрости: здобувай мудрість!
    Усім твоїм маєтком здобувай розум.
  • Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
  • Цінуй її високо, й вона тебе підійме,
    вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;
  • Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
  • вона тобі на голову вінець слави покладе
    і пишною короною тебе прикрасить.
  • So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
  • Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази,
    й років життя твого буде багато.
  • Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
  • Дороги мудрости тебе навчаю,
    веду тебе по стежках простих.
  • daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
  • Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно,
    а побіжиш — не спотикнешся.
  • Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
  • Держись науки, її не занедбуй;
    пильнуй її, вона бо життя твоє.
  • Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
  • Не ходи стежкою безбожних,
    і не простуй дорогою ледачих.
  • Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
  • Ухиляйсь від неї, не ходи нею,
    зверни із неї та й далі йди.
  • Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
  • Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять;
    і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;
  • Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
  • вони бо їдять хліб злочинства
    і п'ють вино насильства.
  • Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
  • Дорога ж праведних, як світло зірниці,
    що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.
  • Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
  • Путь безбожників неначе темрява теменна;
    вони не відають, об що спіткнуться.
  • Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
  • Мій сину! слухай слова мої уважно,
    нахили вухо до моїх глаголів.
  • Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
  • Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе,
    сховай їх в осерді твого серця,
  • Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
  • вони бо життя тому, хто їх знайде,
    і здоров'я для всього його тіла.
  • Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
  • Більш ніж щось інше пильнуй своє серце,
    бо з нього б'ють життя джерела.
  • Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
  • Відкинь лукавство уст від себе,
    і губ неправду віддали від себе.
  • Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
  • Очі твої нехай дивляться просто,
    вії твої нехай зорять перед тобою.
  • Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
  • Вирівняй стежку для ноги твоєї,
    нехай усі твої дороги будуть прості.
  • Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.
  • Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч;
    відверни ногу твою від зла.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 3) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026