Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Richter 19) | (Das Buch der Richter 21) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Da zogen die Kinder Israel aus und versammelten sich zuhauf wie ein Mann, von Dan bis gen Beer–Seba und vom Lande Gilead zu dem HERRN gen Mizpa;
  • Israel’s War with Benjamin

    Then all the Israelites were united as one man, from Dan in the north to Beersheba in the south, including those from across the Jordan in the land of Gilead. The entire community assembled in the presence of the LORD at Mizpah.
  • und traten zuhauf die Obersten des ganzen Volks aller Stämme Israels in der Gemeinde Gottes, 400,000 Mann zu Fuß, die das Schwert auszogen.
  • The leaders of all the people and all the tribes of Israel — 400,000 warriors armed with swords — took their positions in the assembly of the people of God.
  • Aber die Kinder Benjamin hörten, daß die Kinder Israel hinauf gen Mizpa gezogen waren. Und die Kinder Israel sprachen: Saget, wie ist das Übel zugegangen?
  • (Word soon reached the land of Benjamin that the other tribes had gone up to Mizpah.) The Israelites then asked how this terrible crime had happened.
  • Da antwortete der Levit, des Weibes Mann, die erwürgt war, und sprach: Ich kam gen Gibea in Benjamin mit meinem Kebsweibe, über Nacht dazubleiben.
  • The Levite, the husband of the woman who had been murdered, said, “My concubine and I came to spend the night in Gibeah, a town that belongs to the people of Benjamin.
  • Da machten sich wider mich auf die Bürger zu Gibea und umgaben mich im Hause des Nachts und gedachten, mich zu erwürgen; und haben mein Kebsweib geschändet, daß sie gestorben ist.
  • That night some of the leading citizens of Gibeah surrounded the house, planning to kill me, and they raped my concubine until she was dead.
  • Da faßte ich mein Kebsweib und zerstückte es und sandte es in alle Felder des Erbes Israels; denn sie haben einen Mutwillen und eine Torheit getan in Israel.
  • So I cut her body into twelve pieces and sent the pieces throughout the territory assigned to Israel, for these men have committed a terrible and shameful crime.
  • Siehe, da seid ihr Kinder Israel alle; schafft euch Rat und tut hierzu!
  • Now then, all of you — the entire community of Israel — must decide here and now what should be done about this!”
  • Da machte sich alles Volk auf wie ein Mann und sprach: Es soll niemand in seine Hütte gehen noch in sein Haus kehren;
  • And all the people rose to their feet in unison and declared, “None of us will return home! No, not even one of us!
  • sondern das wollen wir jetzt tun wider Gibea:
  • Instead, this is what we will do to Gibeah; we will draw lots to decide who will attack it.
  • laßt uns losen und nehmen zehn Mann von 100, und 100 von 1000, und 1000 von 10,000 aus allen Stämmen Israels, daß sie Speise nehmen für das Volk, daß es komme und tue mit Gibea–Benjamin nach all seiner Torheit, die es in Israel getan hat.
  • One-tenth of the mena from each tribe will be chosen to supply the warriors with food, and the rest of us will take revenge on Gibeahb of Benjamin for this shameful thing they have done in Israel.”
  • Also versammelten sich zu der Stadt alle Männer Israels, wie ein Mann verbunden.
  • So all the Israelites were completely united, and they gathered together to attack the town.
  • Und die Stämme Israels sandten Männer zu allen Geschlechtern Benjamins und ließen ihnen sagen: Was ist das für eine Bosheit, die bei euch geschehen ist?
  • The Israelites sent messengers to the tribe of Benjamin, saying, “What a terrible thing has been done among you!
  • So gebt nun her die Männer, die bösen Buben zu Gibea, daß wir sie töten und das Übel aus Israel tun! Aber die Kinder Benjamin wollten nicht gehorchen der Stimme ihrer Brüder, der Kinder Israel;
  • Give up those evil men, those troublemakers from Gibeah, so we can execute them and purge Israel of this evil.”
    But the people of Benjamin would not listen.
  • sondern sie versammelten sich aus den Städten gen Gibea, auszuziehen in den Streit wider die Kinder Israel.
  • Instead, they came from their towns and gathered at Gibeah to fight the Israelites.
  • Und wurden des Tages gezählt der Kinder Benjamin aus den Städten 26,000 Mann, die das Schwert auszogen, ohne die Bürger zu Gibea, deren wurden 700 gezählt, auserlesene Männer.
  • In all, 26,000 of their warriors armed with swords arrived in Gibeah to join the 700 elite troops who lived there.
  • Und unter allem diesem Volk waren 700 Mann auserlesen, die links waren und konnten mit der Schleuder ein Haar treffen, daß sie nicht fehlten.
  • Among Benjamin’s elite troops, 700 were left-handed, and each of them could sling a rock and hit a target within a hairsbreadth without missing.
  • Aber derer von Israel (ohne die von Benjamin wurden gezählt 400,000 Mann, die das Schwert führten, und alle streitbare Männer.
  • Israel had 400,000 experienced soldiers armed with swords, not counting Benjamin’s warriors.
  • Die machten sich auf und zogen hinauf gen Beth–El und fragten Gott und sprachen: Wer soll vor uns hinaufziehen, den Streit anzufangen mit den Kindern Benjamin? Der HERR sprach: Juda soll anfangen.
  • Before the battle the Israelites went to Bethel and asked God, “Which tribe should go first to attack the people of Benjamin?”
    The LORD answered, “Judah is to go first.”
  • Also machten sich die Kinder Israel des Morgens auf und lagerten sich vor Gibea.
  • So the Israelites left early the next morning and camped near Gibeah.
  • Und ein jeder Mann von Israel ging heraus, zu streiten mit Benjamin, und schickten sich, zu streiten wider Gibea.
  • Then they advanced toward Gibeah to attack the men of Benjamin.
  • Da fielen die Kinder Benjamin heraus aus Gibea und schlugen des Tages unter Israel 22,000 zu Boden.
  • But Benjamin’s warriors, who were defending the town, came out and killed 22,000 Israelites on the battlefield that day.
  • Aber das Volk der Männer von Israel ermannte sich und stellte sich auf, noch weiter zu streiten am selben Ort, da sie sich des vorigen Tages gestellt hatten.
  • But the Israelites encouraged each other and took their positions again at the same place they had fought the previous day.
  • Und die Kinder Israel zogen hinauf und weinten vor dem HERRN bis an den Abend und fragten den HERRN und sprachen: Sollen wir wieder nahen, zu streiten mit den Kindern Benjamin, unsern Brüdern? Der HERR sprach: Ziehet hinauf zu ihnen!
  • For they had gone up to Bethel and wept in the presence of the LORD until evening. They had asked the LORD, “Should we fight against our relatives from Benjamin again?”
    And the LORD had said, “Go out and fight against them.”
  • Und da die Kinder Israel sich machten an die Kinder Benjamin des andern Tages,
  • So the next day they went out again to fight against the men of Benjamin,
  • fielen die Benjaminiter heraus aus Gibea ihnen entgegen desselben Tages und schlugen von den Kindern Israel noch 18,000 zu Boden, die alle das Schwert führten.
  • but the men of Benjamin killed another 18,000 Israelites, all of whom were experienced with the sword.
  • Da zogen alle Kinder Israel hinauf und alles Volk und kamen gen Beth–El und weinten und blieben daselbst vor dem HERRN und fasteten den Tag bis zum Abend und opferten Brandopfer und Dankopfer vor dem HERRN.
  • Then all the Israelites went up to Bethel and wept in the presence of the LORD and fasted until evening. They also brought burnt offerings and peace offerings to the LORD.
  • Und die Kinder Israel fragten den HERRN (es war aber daselbst die Lade des Bundes Gottes zu der Zeit,
  • The Israelites went up seeking direction from the LORD. (In those days the Ark of the Covenant of God was in Bethel,
  • und Pinehas, der Sohn Eleasars, Aarons Sohns, stand vor ihm zu der Zeit und sprachen: Sollen wir weiter ausziehen, zu streiten mit den Kindern Benjamin, unsern Brüdern, oder sollen wir ablassen? Der HERR sprach: Ziehet hinauf; morgen will ich sie in eure Hände geben.
  • and Phinehas son of Eleazar and grandson of Aaron was the priest.) The Israelites asked the LORD, “Should we fight against our relatives from Benjamin again, or should we stop?”
    The LORD said, “Go! Tomorrow I will hand them over to you.”
  • Und die Kinder Israel stellten einen Hinterhalt auf Gibea umher.
  • So the Israelites set an ambush all around Gibeah.
  • Und zogen also die Kinder Israel hinauf des dritten Tages gegen die Kinder Benjamin und stellten sich wider Gibea wie zuvor zweimal.
  • They went out on the third day and took their positions at the same place as before.
  • Da fuhren die Kinder Benjamin heraus, dem Volk entgegen, und wurden losgerissen von der Stadt und fingen an zu schlagen und zu verwunden etliche vom Volk, wie zuvor zweimal, im Felde auf zwei Straßen, deren eine gen Beth–El, die andere gen Gibea geht, bei 30 Mann in Israel.
  • When the men of Benjamin came out to attack, they were drawn away from the town. And as they had done before, they began to kill the Israelites. About thirty Israelites died in the open fields and along the roads, one leading to Bethel and the other leading back to Gibeah.
  • Da gedachten die Kinder Benjamin: Sie sind geschlagen vor uns wie vorhin. Aber die Kinder Israel sprachen: Laßt uns fliehen, daß wir sie von der Stadt reißen auf die Straßen!
  • Then the warriors of Benjamin shouted, “We’re defeating them as we did before!” But the Israelites had planned in advance to run away so that the men of Benjamin would chase them along the roads and be drawn away from the town.
  • Da machten sich auf alle Männer von Israel von ihrem Ort und stellten sich zu Baal–Thamar. Und der Hinterhalt Israels brach hervor an seinem Ort, von der Höhle Geba,
  • When the main group of Israelite warriors reached Baal-tamar, they turned and took up their positions. Meanwhile, the Israelites hiding in ambush to the westc of Gibeah jumped up to fight.
  • und kamen gen Gibea 10,000 Mann, auserlesen aus ganz Israel, daß der Streit hart ward; sie aber wußten nicht, daß sie das Unglück treffen würde.
  • There were 10,000 elite Israelite troops who advanced against Gibeah. The fighting was so heavy that Benjamin didn’t realize the impending disaster.
  • Also schlug der HERR den Benjamin vor den Kindern Israel, daß die Kinder Israel auf den Tag verderbten 25,100 Mann in Benjamin, die alle das Schwert führten.
  • So the LORD helped Israel defeat Benjamin, and that day the Israelites killed 25,100 of Benjamin’s warriors, all of whom were experienced swordsmen.
  • Denn da die Kinder Benjamin sahen, daß sie geschlagen waren, gaben ihnen die Männer Israels Raum; denn sie verließen sich auf den Hinterhalt, den sie bei Gibea aufgestellt hatten.
  • Then the men of Benjamin saw that they were beaten.
    The Israelites had retreated from Benjamin’s warriors in order to give those hiding in ambush more room to maneuver against Gibeah.
  • Und der Hinterhalt eilte auch und brach hervor auf Gibea zu und zog hinan und schlug die ganze Stadt mit der Schärfe des Schwerts.
  • Then those who were hiding rushed in from all sides and killed everyone in the town.
  • Sie hatten aber abgeredet miteinander, die Männer von Israel und der Hinterhalt, mit dem Schwert über sie zu fallen, wenn der Rauch von der Stadt sich erhöbe.
  • They had arranged to send up a large cloud of smoke from the town as a signal.
  • Da nun die Männer von Israel sich wandten im Streit und Benjamin anfing zu schlagen und verwundeten in Israel bei 30 Mann und gedachten: Sie sind vor uns geschlagen wie im vorigen Streit,
  • When the Israelites saw the smoke, they turned and attacked Benjamin’s warriors.
    By that time Benjamin’s warriors had killed about thirty Israelites, and they shouted, “We’re defeating them as we did in the first battle!”
  • da fing an sich zu erheben von der Stadt ein Rauch stracks über sich. Und Benjamin wandte sich hinter sich, und siehe, da ging die Stadt ganz auf gen Himmel.
  • But when the warriors of Benjamin looked behind them and saw the smoke rising into the sky from every part of the town,
  • Und die Männer von Israel wandten sich auch um. Da erschraken die Männer Benjamins; denn sie sahen, daß sie das Unglück treffen wollte.
  • the men of Israel turned and attacked. At this point the men of Benjamin became terrified, because they realized disaster was close at hand.
  • Und wandten sich von den Männern Israels auf den Weg zur Wüste; aber der Streit folgte ihnen nach, und die von den Städten hineingekommen waren, die verderbten sie drinnen.
  • So they turned around and fled before the Israelites toward the wilderness. But they couldn’t escape the battle, and the people who came out of the nearby towns were also killed.d
  • Und sie umringten Benjamin und jagten ihn bis gen Menuha und zertraten sie bis vor Gibea gegen der Sonne Aufgang.
  • The Israelites surrounded the men of Benjamin and chased them relentlessly, finally overtaking them east of Gibeah.e
  • Und es fielen von Benjamin 18,000 Mann, die alle streitbare Männer waren.
  • That day 18,000 of Benjamin’s strongest warriors died in battle.
  • Da wandten sie sich und flohen zu der Wüste, an den Fels Rimmon; aber auf derselben Straße schlugen sie 5000 Mann und folgten ihnen hintennach bis gen Gideom und schlugen ihrer 2000.
  • The survivors fled into the wilderness toward the rock of Rimmon, but Israel killed 5,000 of them along the road. They continued the chase until they had killed another 2,000 near Gidom.
  • Und also fielen des Tages von Benjamin 25,000 Mann, die das Schwert führten und alle streitbare Männer waren.
  • So that day the tribe of Benjamin lost 25,000 strong warriors armed with swords,
  • Nur 600 Mann wandten sich und flohen zur Wüste, zum Fels Rimmon, und blieben im Fels Rimmon, vier Monate.
  • leaving only 600 men who escaped to the rock of Rimmon, where they lived for four months.
  • Und die Männer Israels kamen wieder zu den Kindern Benjamin und schlugen mit der Schärfe des Schwerts die in der Stadt, Leute und Vieh und alles, was man fand; und alle Städte, die man fand, verbrannte man mit Feuer.
  • And the Israelites returned and slaughtered every living thing in all the towns — the people, the livestock, and everything they found. They also burned down all the towns they came to.

  • ← (Das Buch der Richter 19) | (Das Buch der Richter 21) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026