Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
David’s Song of Deliverance
And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
He said,
“The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
“The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
I call upon the Lord, who is worthy to be praised,
and I am saved from my enemies.
and I am saved from my enemies.
Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
the cords of Sheol entangled me;
the snares of death confronted me.
the snares of death confronted me.
Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
“In my distress I called upon the Lord;
to my God I called.
From his temple he heard my voice,
and my cry came to his ears.
to my God I called.
From his temple he heard my voice,
and my cry came to his ears.
Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
“Then the earth reeled and rocked;
the foundations of the heavens trembled
and quaked, because he was angry.
the foundations of the heavens trembled
and quaked, because he was angry.
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
He bowed the heavens and came down;
thick darkness was under his feet.
thick darkness was under his feet.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
He rode on a cherub and flew;
he was seen on the wings of the wind.
he was seen on the wings of the wind.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
He made darkness around him his canopy,
thick clouds, a gathering of water.
thick clouds, a gathering of water.
Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
Out of the brightness before him
coals of fire flamed forth.
coals of fire flamed forth.
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
The Lord thundered from heaven,
and the Most High uttered his voice.
and the Most High uttered his voice.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
And he sent out arrows and scattered them;
lightning, and routed them.
lightning, and routed them.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
Then the channels of the sea were seen;
the foundations of the world were laid bare,
at the rebuke of the Lord,
at the blast of the breath of his nostrils.
the foundations of the world were laid bare,
at the rebuke of the Lord,
at the blast of the breath of his nostrils.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.
“He sent from on high, he took me;
he drew me out of many waters.
he drew me out of many waters.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
He rescued me from my strong enemy,
from those who hated me,
for they were too mighty for me.
from those who hated me,
for they were too mighty for me.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
They confronted me in the day of my calamity,
but the Lord was my support.
but the Lord was my support.
Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
He brought me out into a broad place;
he rescued me, because he delighted in me.
he rescued me, because he delighted in me.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
“The Lord dealt with me according to my righteousness;
according to the cleanness of my hands he rewarded me.
according to the cleanness of my hands he rewarded me.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
For I have kept the ways of the Lord
and have not wickedly departed from my God.
and have not wickedly departed from my God.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
For all his rules were before me,
and from his statutes I did not turn aside.
and from his statutes I did not turn aside.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
I was blameless before him,
and I kept myself from guilt.
and I kept myself from guilt.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
And the Lord has rewarded me according to my righteousness,
according to my cleanness in his sight.
according to my cleanness in his sight.
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
“With the merciful you show yourself merciful;
with the blameless man you show yourself blameless;
with the blameless man you show yourself blameless;
bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
with the purified you deal purely,
and with the crooked you make yourself seem tortuous.
and with the crooked you make yourself seem tortuous.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
You save a humble people,
but your eyes are on the haughty to bring them down.
but your eyes are on the haughty to bring them down.
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.
For you are my lamp, O Lord,
and my God lightens my darkness.
and my God lightens my darkness.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
For by you I can run against a troop,
and by my God I can leap over a wall.
and by my God I can leap over a wall.
Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
This God — his way is perfect;
the word of the Lord proves true;
he is a shield for all those who take refuge in him.
the word of the Lord proves true;
he is a shield for all those who take refuge in him.
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
“For who is God, but the Lord?
And who is a rock, except our God?
And who is a rock, except our God?
Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
He made my feet like the feet of a deer
and set me secure on the heights.
and set me secure on the heights.
Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
He trains my hands for war,
so that my arms can bend a bow of bronze.
so that my arms can bend a bow of bronze.
Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
You have given me the shield of your salvation,
and your gentleness made me great.
and your gentleness made me great.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
I pursued my enemies and destroyed them,
and did not turn back until they were consumed.
and did not turn back until they were consumed.
Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise;
they fell under my feet.
they fell under my feet.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
For you equipped me with strength for the battle;
you made those who rise against me sink under me.
you made those who rise against me sink under me.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
Sie sehen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
They looked, but there was none to save;
they cried to the Lord, but he did not answer them.
they cried to the Lord, but he did not answer them.
Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
I beat them fine as the dust of the earth;
I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Den Kindern der Fremde hat’s wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
Foreigners came cringing to me;
as soon as they heard of me, they obeyed me.
as soon as they heard of me, they obeyed me.
Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
“The Lord lives, and blessed be my rock,
and exalted be my God, the rock of my salvation,
and exalted be my God, the rock of my salvation,
der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
the God who gave me vengeance
and brought down peoples under me,
and brought down peoples under me,
Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
who brought me out from my enemies;
you exalted me above those who rose against me;
you delivered me from men of violence.
you exalted me above those who rose against me;
you delivered me from men of violence.
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
“For this I will praise you, O Lord, among the nations,
and sing praises to your name.
and sing praises to your name.