Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Give Thanks to the Lord, for He Is Good
Praise the Lord!
Oh give thanks to the Lord, for he is good,
for his steadfast love endures forever!
Praise the Lord!
Oh give thanks to the Lord, for he is good,
for his steadfast love endures forever!
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
Who can utter the mighty deeds of the Lord,
or declare all his praise?
or declare all his praise?
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
Blessed are they who observe justice,
who do righteousness at all times!
who do righteousness at all times!
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
that I may look upon the prosperity of your chosen ones,
that I may rejoice in the gladness of your nation,
that I may glory with your inheritance.
that I may rejoice in the gladness of your nation,
that I may glory with your inheritance.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
Both we and our fathers have sinned;
we have committed iniquity; we have done wickedness.
we have committed iniquity; we have done wickedness.
Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
Our fathers, when they were in Egypt,
did not consider your wondrous works;
they did not remember the abundance of your steadfast love,
but rebelled by the sea, at the Red Sea.
did not consider your wondrous works;
they did not remember the abundance of your steadfast love,
but rebelled by the sea, at the Red Sea.
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
Yet he saved them for his name’s sake,
that he might make known his mighty power.
that he might make known his mighty power.
Und er schalt das Schilfmeer: da ward’s trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
He rebuked the Red Sea, and it became dry,
and he led them through the deep as through a desert.
and he led them through the deep as through a desert.
und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
So he saved them from the hand of the foe
and redeemed them from the power of the enemy.
and redeemed them from the power of the enemy.
und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
And the waters covered their adversaries;
not one of them was left.
not one of them was left.
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
Then they believed his words;
they sang his praise.
they sang his praise.
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
But they soon forgot his works;
they did not wait for his counsel.
they did not wait for his counsel.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
But they had a wanton craving in the wilderness,
and put God to the test in the desert;
and put God to the test in the desert;
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
he gave them what they asked,
but sent a wasting disease among them.
but sent a wasting disease among them.
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
When men in the camp were jealous of Moses
and Aaron, the holy one of the Lord,
and Aaron, the holy one of the Lord,
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
the earth opened and swallowed up Dathan,
and covered the company of Abiram.
and covered the company of Abiram.
und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Fire also broke out in their company;
the flame burned up the wicked.
the flame burned up the wicked.
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
They made a calf in Horeb
and worshiped a metal image.
and worshiped a metal image.
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
They forgot God, their Savior,
who had done great things in Egypt,
who had done great things in Egypt,
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
wondrous works in the land of Ham,
and awesome deeds by the Red Sea.
and awesome deeds by the Red Sea.
Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
Therefore he said he would destroy them —
had not Moses, his chosen one,
stood in the breach before him,
to turn away his wrath from destroying them.
had not Moses, his chosen one,
stood in the breach before him,
to turn away his wrath from destroying them.
Und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
Then they despised the pleasant land,
having no faith in his promise.
having no faith in his promise.
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
They murmured in their tents,
and did not obey the voice of the Lord.
and did not obey the voice of the Lord.
Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
Therefore he raised his hand and swore to them
that he would make them fall in the wilderness,
that he would make them fall in the wilderness,
und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
and would make their offspring fall among the nations,
scattering them among the lands.
scattering them among the lands.
Und sie hingen sich an den Baal–Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
Then they yoked themselves to the Baal of Peor,
and ate sacrifices offered to the dead;
and ate sacrifices offered to the dead;
und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
they provoked the Lord to anger with their deeds,
and a plague broke out among them.
and a plague broke out among them.
Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
Then Phinehas stood up and intervened,
and the plague was stayed.
and the plague was stayed.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
And that was counted to him as righteousness
from generation to generation forever.
from generation to generation forever.
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
They angered him at the waters of Meribah,
and it went ill with Moses on their account,
and it went ill with Moses on their account,
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
They did not destroy the peoples,
as the Lord commanded them,
as the Lord commanded them,
sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
but they mixed with the nations
and learned to do as they did.
and learned to do as they did.
und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
They served their idols,
which became a snare to them.
which became a snare to them.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
They sacrificed their sons
and their daughters to the demons;
and their daughters to the demons;
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
they poured out innocent blood,
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
and the land was polluted with blood.
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
and the land was polluted with blood.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
Thus they became unclean by their acts,
and played the whore in their deeds.
and played the whore in their deeds.
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
Then the anger of the Lord was kindled against his people,
and he abhorred his heritage;
and he abhorred his heritage;
und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
he gave them into the hand of the nations,
so that those who hated them ruled over them.
so that those who hated them ruled over them.
Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
Their enemies oppressed them,
and they were brought into subjection under their power.
and they were brought into subjection under their power.
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
Many times he delivered them,
but they were rebellious in their purposes
and were brought low through their iniquity.
but they were rebellious in their purposes
and were brought low through their iniquity.
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
Nevertheless, he looked upon their distress,
when he heard their cry.
when he heard their cry.
und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
For their sake he remembered his covenant,
and relented according to the abundance of his steadfast love.
and relented according to the abundance of his steadfast love.
und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
He caused them to be pitied
by all those who held them captive.
by all those who held them captive.
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
Save us, O Lord our God,
and gather us from among the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.
and gather us from among the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.