Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich.
Боже мій, на тебе я вповаю, не дай менї осоромитись, не допусти, щоб вороги мої втїшались побідою надо мною!
Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.
І всї, що покладаються на тебе, не осоромляться; будуть же осоромлені, що зневіряються без причини.
HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;
Господи, вкажи менї дороги твої, і навчи, де стежки твої!
leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
Веди мене в правдї твоїй, і навчи; ти бо єси Бог спасення мого; на тебе цїлий день я вповаю.
Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
Згадай про милосердє твоє, Господи, і про доброту твою, що являєш од віку.
Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!
Не згадуй про гріхи молодостї моєї, нї про переступи мої; згадай мене по благодатї твоїй, задля доброти твоєї, Господи.
Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.
Господь благий і правий, тому навчає грішника, де дорога спасення.
Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.
Він веде покірних до правди, і вказує смирному дорогу свою.
Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.
Всї стежки Господнї — милість і правда для тих, що бережуть завіт його і сьвідчення його.
Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.
Задля імя твого, Господи, прости вину мою; бо вона велика.
Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
Хто такий чоловік, що боїться Господа? Вкаже він дорогу йому, котру вибрати має.
Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
Душа його буде в щастї, і рід його наслїдить землю.
Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen.
Довірність Господня для тих, що його бояться, а заповіт його на те, щоб звістити їм.
Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
Очі мої все дивляться на Господа, він бо виведе із сїтки ноги мої.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
Зглянься на мене, і помилуй! Бо я одинокий і бідний.
Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
Збільшився пострах у серцї моїм, виведи мене із тїсноти.
Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!
Споглянь на горе моє, і на труди мої, і прости всї гріхи мої!
Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.
Глянь на ворогів моїх, бо їх багацько, і лютою ненавистю палають до мене!
Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.
Сохрани душу мою, і спаси мене! Не допусти сорому на мене, бо я вповаю на тебе!
Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
Чистота і правота нехай стоять на сторожі коло мене! Бо я надїюсь на тебе.