Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 20) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 22) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es, wohin er will.
  • В руках у Господа цареве серце, мов води розтоки:
    він його, куди хоче, повертає.
  • Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
  • Всі путі прості у власних очах людини;
    Господь же серця важить.
  • Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
  • Чинити справедливість і суд —
    ліпше в очах Господніх, аніж жертва.
  • Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.
  • Гордий погляд і бундючне серце
    — ґрунт для гріха безбожних.
  • Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird’s mangeln.
  • Задуми трудящого змагають до користи,
    а кожен поквапний зазнає нестатків.
  • Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.
  • Надбання скарбів язиком брехливим
    — марна пустота, що веде до смерти.
  • Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
  • Насильство злих самих же їх погубить,
    бо вони зрікаються правдиво чинити.
  • Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.
  • Крива дорога ледачого,
    а чистого вчинки — праві.
  • Es ist besser, wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
  • Ліпше сидіти на краю покрівлі,
    ніж з жінкою сварливою у спільній хаті.
  • Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.
  • Злого душа бажає зла;
    в очах його і приятель не знаходить ласки.
  • Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unverständigen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
  • Коли картають глузуна, недоросток стає розумним;
    як мудрого навчають, він приймає науку.
  • Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur, Schaden zu tun.
  • Праведний назирає дім лихого,
    а злих кидає в нещастя.
  • Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.
  • Хто затуляє вухо на крик бідака,
    той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде.
  • Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
  • Дарунок, даний тайкома, гнів спиняє,
    а в пазусі гостинець — лють запеклу.
  • Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
  • Чинити правосуддя — праведному радість,
    а лиходіям жах.
  • Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, der wird bleiben in der Toten Gemeinde.
  • Людина, що збивається з розумної дороги,
    в громаді тіней буде спочивати.
  • Wer gern in Freuden lebt, dem wird’s mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
  • Хто любить радість, той буде злиденним;
    хто любить вино та олію, той не розбагатіє.
  • Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
  • Злий послужить на викуп справедливого,
    а зрадливий — на викуп праведних.
  • Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
  • Ліпше сидіти в землі пустинній,
    ніж із жінкою сварливою та злісною.
  • Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.
  • В хаті мудрого дорогоцінні скарби й олія,
    але дурний їх прогайнує.
  • Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
  • Хто йде за справедливістю й милосердям,
    — знайде життя й повагу.
  • Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.
  • Мудрий вдирається в місто хоробрих
    і валить твердиню, на яку вони покладалися.
  • Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.
  • Хто стереже уста і язик свій,
    той стереже від лиха свою душу.
  • Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.
  • Нахаба, чванько — таке ім'я насмішника,
    що поводиться з надмірною пихою.
  • Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
  • Бажання ледаря для нього вбивче,
    бо його руки уникають роботи.
  • Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.
  • Грішник щодня чогось бажає жадібно,
    а праведний дає, не жалує нічого.
  • Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.
  • Жертва злих — гидота,
    а надто, як вони її з злим наміром приносять.
  • Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
  • Брехливий свідок загине,
    а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово.
  • Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
  • Зла людина прибирає самовпевнений вигляд,
    а праведний вважає на свої вчинки.
  • Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
  • Супроти Господа немає ні мудрости,
    ні розуму, ні ради.
  • Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
  • Коня готують на день бою,
    але від Господа перемога.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 20) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026