Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 17) | (Die Psalmen 19) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Von David, dem Diener des HERRN. Er sang das folgende Danklied, nachdem der HERR ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte.
  • Проводиреві хора: Від раба Господнього Давида, котрий сьпівав слово піснї сієї до Господа, як Господь ізбавив його з рук ворогів його і з рук Саула. І сказав він: Л юблю тебе, Господи, сило моя!
  • Ich liebe dich, HERR! Du bist meine Kraft!
  • Господь скеля моя, і ізбавленнє моє; мій Бог, моє прибіжище, на него вповати му. Він щит мій і ріг мого спасення, башта моя високая.
  • Der HERR ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter, mein Gott, meine Zuflucht, mein sicherer Ort. Er ist mein Schild, mein starker Helfer, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe.
  • Покличу Господа, котрому належиться слава, і від ворогів моїх спасуся.
  • Gepriesen seist du, HERR! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
  • Обгорнули мене муки смертні, злякали мене потоки погибелї.
  • Ich war schon gefangen in den Fesseln des Todes, er drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge.
  • Пута пекольні обняли мене, сїти смертні обхопили мене.
  • Hilflos musste ich zusehen, wie die tödliche Falle zuschnappte.
  • В тїснотї моїй заквилив я до Господа, і благав Бога мого; він почув з храму свого голос мій, і благаннє моє дійшло до слуху його.
  • In äußerster Bedrängnis schrie ich zum HERRN. Ja, zu meinem Gott rief ich um Hilfe. Da hörte er mich in seinem Tempel, mein Schreien drang durch bis an sein Ohr.
  • Захиталась тодї і задрожала земля, тремтїли підвалини гір і хитались, бо запалав він гнївом.
  • Plötzlich erbebte die Erde, selbst die Berge gerieten ins Wanken, denn glühender Zorn hatte Gott gepackt.
  • Бухнув дим із нїздер його, і вогонь пожираючий посипався із уст його, углє паляще бурхало з него.
  • Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
  • Нахилив небеса, і спустився на землю, і стала чорна хмара під ногами його.
  • Er riss den Himmel auf und kam auf dunklen Wolken zur Erde herunter.
  • І возсївши на херувима, прилетїв, і вознїсся на крилах вітряних.
  • Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
  • Темряву зробив своїм покровом, наметом кругом себе — темряву вод, густі воздушні хмари.
  • Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
  • При сяєві блискавок його пересунулась перед ним густа його хмара, і посипались гряд і углє огнисте.
  • Dann wurden sie von seinem Lichtglanz überstrahlt, Hagel und glühende Kohlen prasselten nieder.
  • І загремів Господь на небесах, і Всевишнїй підняв свій голос — гряд і углє паляще.
  • Der HERR ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, am Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
  • Пустив стріли свої, і розігнав їх, і метнув блискавками, і заколотив їх.
  • Er schoss seine Pfeile ab, und die Feinde stoben auseinander. Grelle Blitze zuckten und verwirrten das feindliche Heer.
  • І зявились зливні потоки, і підвалини сьвіта розкрились від грізного голосу твого, Господи, від лютування гнїва твого.
  • Sogar den Meeresboden konnte man sehen; offen lagen die Fundamente der Erde da, als du, HERR, meine Feinde bedrohtest und vor Entrüstung schnaubtest.
  • Він простер руку з високостї, і, вхопивши, витяг мене з поводї великої.
  • Gott streckte mir seine Hand von oben entgegen und riss mich aus den tosenden Fluten.
  • Він вирятував мене від сильного ворога мого і від ненависників моїх, були бо вони дужші від мене.
  • Er befreite mich von der Übermacht meiner Feinde, von allen, die mich hassten und so viel stärker waren als ich.
  • Вони запопали мене в день нещастя мого, та Господь був підпорою моєю.
  • Sie hatten mich überfallen, als ich schon im Unglück steckte. Aber der HERR gab mir sicheren Halt
  • Випровадив мене на простір, і визволив, бо вподобав мене.
  • und führte mich aus der Not hinaus in die Freiheit. Er rettete mich. So viel bedeute ich ihm!
  • Віддав менї Господь по правдї моїй, по чистотї рук моїх нагородив мене.
  • Der HERR tat mir Gutes für meine Treue, meine Rechtschaffenheit hat er belohnt.
  • Бо державсь я на дорозї Господнїй, і не відступив, як безбожний, від Бога мого.
  • Denn stets bin ich dem HERRN gefolgt und habe meinem Gott nie den Rücken gekehrt.
  • Бо всї заповідї його були передо мною, і від приказів його я не відхилився.
  • Seine Gebote hielt ich mir immer vor Augen, und seine Befehle schlug ich nicht in den Wind.
  • Я був правий перед ним, і стеріг ся робити кому кривду.
  • Ich lebte vollkommen nach seinem Willen und ging jedem Unrecht aus dem Weg.
  • І Господь віддав менї по правдї моїй, по чистотї рук моїх перед очима його.
  • Ja, der HERR belohnte meine Treue, meine Rechtschaffenheit übersah er nicht.
  • Для милосердного ти являєшся милосердним; для чоловіка звершеного — звершеним.
  • Wer zu dir steht, HERR, dem stehst auch du zur Seite; wer nach deinem Willen lebt, den enttäuschst du nicht.
  • Для чистого являєшся чистим, а від лукавого — ти одвертаєшся.
  • Wer ein reines Herz hat, kann sich ganz auf dich verlassen, doch falsche Menschen führst du hinters Licht.
  • Ти бо спасаєш народ бідолашний, і принизуєш очі гордих.
  • Du hilfst denen, die sich selbst nicht überschätzen. Die Überheblichen aber stößt du von ihrem Thron.
  • Бо ти запалюєш сьвітильника мого; Господь, Бог мій, просьвітить темряву мою.
  • HERR, du machst die Finsternis um mich hell, du gibst mir strahlendes Licht.
  • Бо з тобою піду на роту, з Богом моїм проберуся через мури.
  • Mit dir kann ich die Feinde angreifen; mit dir, mein Gott, kann ich über Mauern springen.
  • Дороги Божі праві; слова Господнї чисті; він щит для всїх уповаючих на него.
  • Was für ein Gott! Sein Handeln ist vollkommen, und was er sagt, ist durch und durch wahr. Er beschützt alle, die zu ihm flüchten.
  • Бо хто Бог, кромі Господа, і хто скеля, як тілько Бог наш.
  • Der HERR ist Gott, und niemand sonst! Wer außer ihm ist so stark und unerschütterlich wie ein Fels?
  • Бог, що підперезує мене силою, і рівняє для мене дорогу.
  • Gott allein gibt mir Kraft zum Kämpfen und ebnet mir meinen Weg.
  • Робить мої ноги, як в ланї, і ставить мене на висотах моїх.
  • Er beflügelt meine Schritte, lässt mich laufen und springen wie ein Hirsch. Selbst auf steilen Felsen gibt er mir festen Halt.
  • Навчає руки мої до бою, і напинати зелїзного лука.
  • Er lehrt mich, die Waffen zu gebrauchen, und zeigt mir, wie ich auch den stärksten Bogen spannen kann.
  • Ти дав менї щит спасення твого, і правиця твоя піддержувала мене, і милість твоя зробила мене великим.
  • HERR, deine Hilfe war für mich wie ein schützender Schild, deine starke Hand eine sichere Stütze. Du beugst dich zu mir herab und machst mich groß.
  • Ти дав простір стопам моїм, і ноги мої не спотикнулись.
  • Du räumst mir alle Hindernisse aus dem Weg, noch nie bin ich beim Laufen gestürzt.
  • Погнався я за ворогами, і здогонив їх, і не вернувся, доки не знищив їх.
  • Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein; ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
  • Розбив їх, і не змогли встати; полягли під ногами моїми.
  • Ich schlug sie, bis sie nicht mehr aufstehen konnten und tot zu meinen Füßen lagen.
  • І ти підперезав мене силою до бою, кинув під ноги мої тих, що проти мене встали.
  • Du, HERR, hast mich mit Kraft für diesen Kampf ausgerüstet, du hast mir zum Sieg über meine Gegner verholfen.
  • І ти віддав менї хребти ворогів моїх, і тих, що ненавидять мене, я знищу.
  • Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
  • Підняли вони зойк, — та не було кому рятувати їх, — до Господа, а він не вислухав їх.
  • Sie riefen um Hilfe, doch weit und breit war kein Retter. Sie schrien zum HERRN, aber er hörte nicht auf sie.
  • І я розбиваю їх як порох перед вітром; як сьміттє з улицї, викинув їх.
  • Ich rieb sie auf, zermalmte sie zu Staub, den der Wind verweht. Wie Dreck von der Straße fegte ich sie hinweg.
  • Ти спас мене від бунту людей, ти поставив мене головою над народами, менї служить народ, котрого не знав я перше.
  • Als ein Aufstand im Volk mich bedrohte, hast du mir geholfen und mich zum Herrscher über viele Nationen gemacht. Sogar Völker, die ich nicht kannte, haben sich mir unterworfen.
  • Почувши тілько, вже стали послушними менї; сини чужоземні піддались менї, піддобруючись.
  • Fremde ergaben sich, sobald sie nur von mir hörten, und gingen gehorsam vor mir auf die Knie.
  • Сини чужоземні злякались, і тремтїли в замках своїх.
  • Zitternd kamen sie aus ihren Festungen heraus und hatten keine Kraft mehr zum Widerstand.
  • Господь жиє, і благословенна будь моя скеля, і нехай буде прославлений Бог мого спасення!
  • Der HERR lebt! Er ist mein schützender Fels — ich preise ihn! Ihn allein will ich rühmen, denn er ist mein Gott und mein Retter.
  • Бог, що дав менї помститись, і покорив менї народи,
  • Er ist es, der sich an meinen Feinden gerächt hat; ganze Völker hat er mir unterworfen
  • Що спас мене від ворогів моїх; ба й піднїс мене над ними, що встали проти мене; від чоловіка розбишаки збавив мене.
  • und mich der Gewalt meiner grausamen Gegner entrissen. Du, Gott, gabst mir den Sieg über meine Feinde, von diesen brutalen Menschen hast du mich befreit.
  • За се, Господи, воздам хвалу тобі між народами, і сьпівати му псальми імени твоєму.
  • Darum will ich dich loben, HERR. Alle Völker sollen es hören! Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.
  • Ти бо дав велику підмогу і спасеннє цареві, і надїлив милостю помазаньця свого Давида і рід його по віки.

  • ← (Die Psalmen 17) | (Die Psalmen 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026