Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem HERRN die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls,
God the Sovereign Savior
To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this song on the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said:
I will love You, O Lord, my strength.
To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this song on the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said:
I will love You, O Lord, my strength.
und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!
( HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
I will call upon the Lord, who is worthy to be praised;
So shall I be saved from my enemies.
So shall I be saved from my enemies.
(Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
(Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
The sorrows of Sheol surrounded me;
The snares of death confronted me.
The snares of death confronted me.
(Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
In my distress I called upon the Lord,
And cried out to my God;
He heard my voice from His temple,
And my cry came before Him, even to His ears.
And cried out to my God;
He heard my voice from His temple,
And my cry came before Him, even to His ears.
(Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
Then the earth shook and trembled;
The foundations of the hills also quaked and were shaken,
Because He was angry.
The foundations of the hills also quaked and were shaken,
Because He was angry.
(Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
Smoke went up from His nostrils,
And devouring fire from His mouth;
Coals were kindled by it.
And devouring fire from His mouth;
Coals were kindled by it.
( Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
He bowed the heavens also, and came down
With darkness under His feet.
With darkness under His feet.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
And He rode upon a cherub, and flew;
He flew upon the wings of the wind.
He flew upon the wings of the wind.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.
He made darkness His secret place;
His canopy around Him was dark waters
And thick clouds of the skies.
His canopy around Him was dark waters
And thick clouds of the skies.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
From the brightness before Him,
His thick clouds passed with hailstones and coals of fire.
His thick clouds passed with hailstones and coals of fire.
Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
Then the channels of the sea were seen,
The foundations of the world were uncovered
At Your rebuke, O Lord,
At the blast of the breath of Your nostrils.
The foundations of the world were uncovered
At Your rebuke, O Lord,
At the blast of the breath of Your nostrils.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
He sent from above, He took me;
He drew me out of many waters.
He drew me out of many waters.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
He delivered me from my strong enemy,
From those who hated me,
For they were too strong for me.
From those who hated me,
For they were too strong for me.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
They confronted me in the day of my calamity,
But the Lord was my support.
But the Lord was my support.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
He also brought me out into a broad place;
He delivered me because He delighted in me.
He delivered me because He delighted in me.
Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
The Lord rewarded me according to my righteousness;
According to the cleanness of my hands
He has recompensed me.
According to the cleanness of my hands
He has recompensed me.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
For I have kept the ways of the Lord,
And have not wickedly departed from my God.
And have not wickedly departed from my God.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
For all His judgments were before me,
And I did not put away His statutes from me.
And I did not put away His statutes from me.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness,
According to the cleanness of my hands in His sight.
According to the cleanness of my hands in His sight.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
With the merciful You will show Yourself merciful;
With a blameless man You will show Yourself blameless;
With a blameless man You will show Yourself blameless;
Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,
With the pure You will show Yourself pure;
And with the devious You will show Yourself shrewd.
And with the devious You will show Yourself shrewd.
und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
For You will save the humble people,
But will bring down haughty looks.
But will bring down haughty looks.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.
For You will light my lamp;
The Lord my God will enlighten my darkness.
The Lord my God will enlighten my darkness.
Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
For who is God, except the Lord?
And who is a rock, except our God?
And who is a rock, except our God?
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?
It is God who arms me with strength,
And makes my way perfect.
And makes my way perfect.
Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.
He makes my feet like the feet of deer,
And sets me on my high places.
And sets me on my high places.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
He teaches my hands to make war,
So that my arms can bend a bow of bronze.
So that my arms can bend a bow of bronze.
Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
You have also given me the shield of Your salvation;
Your right hand has held me up,
Your gentleness has made me great.
Your right hand has held me up,
Your gentleness has made me great.
Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
You enlarged my path under me,
So my feet did not slip.
So my feet did not slip.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
I have pursued my enemies and overtaken them;
Neither did I turn back again till they were destroyed.
Neither did I turn back again till they were destroyed.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
I have wounded them,
So that they could not rise;
They have fallen under my feet.
So that they could not rise;
They have fallen under my feet.
Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
You have also given me the necks of my enemies,
So that I destroyed those who hated me.
So that I destroyed those who hated me.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
They cried out, but there was none to save;
Even to the Lord, but He did not answer them.
Even to the Lord, but He did not answer them.
Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
Then I beat them as fine as the dust before the wind;
I cast them out like dirt in the streets.
I cast them out like dirt in the streets.
Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat’s wider mich gefehlt;
The foreigners fade away,
And come frightened from their hideouts.
And come frightened from their hideouts.
die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
The Lord lives!
Blessed be my Rock!
Let the God of my salvation be exalted.
Blessed be my Rock!
Let the God of my salvation be exalted.
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,
It is God who avenges me,
And subdues the peoples under me;
And subdues the peoples under me;
der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;
He delivers me from my enemies.
You also lift me up above those who rise against me;
You have delivered me from the violent man.
You also lift me up above those who rise against me;
You have delivered me from the violent man.
der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.