Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem HERRN die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls,
“I love You, O LORD, my strength.”
und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!
The LORD is my rock and my fortress and my deliverer,
My God, my rock, in whom I take refuge;
My shield and the horn of my salvation, my stronghold.
My God, my rock, in whom I take refuge;
My shield and the horn of my salvation, my stronghold.
( HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
I call upon the LORD, who is worthy to be praised,
And I am saved from my enemies.
And I am saved from my enemies.
(Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
The cords of death encompassed me,
And the torrents of ungodliness terrified me.
And the torrents of ungodliness terrified me.
(Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
The cords of Sheol surrounded me;
The snares of death confronted me.
The snares of death confronted me.
(Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
In my distress I called upon the LORD,
And cried to my God for help;
He heard my voice out of His temple,
And my cry for help before Him came into His ears.
And cried to my God for help;
He heard my voice out of His temple,
And my cry for help before Him came into His ears.
(Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
Then the earth shook and quaked;
And the foundations of the mountains were trembling
And were shaken, because He was angry.
And the foundations of the mountains were trembling
And were shaken, because He was angry.
(Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
Smoke went up out of His nostrils,
And fire from His mouth devoured;
Coals were kindled by it.
And fire from His mouth devoured;
Coals were kindled by it.
( Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
He bowed the heavens also, and came down
With thick darkness under His feet.
With thick darkness under His feet.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
He rode upon a cherub and flew;
And He sped upon the wings of the wind.
And He sped upon the wings of the wind.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.
He made darkness His hiding place, His canopy around Him,
Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
From the brightness before Him passed His thick clouds,
Hailstones and coals of fire.
Hailstones and coals of fire.
Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
The LORD also thundered in the heavens,
And the Most High uttered His voice,
Hailstones and coals of fire.
And the Most High uttered His voice,
Hailstones and coals of fire.
Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
He sent out His arrows, and scattered them,
And lightning flashes in abundance, and routed them.
And lightning flashes in abundance, and routed them.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
Then the channels of water appeared,
And the foundations of the world were laid bare
At Your rebuke, O LORD,
At the blast of the breath of Your nostrils.
And the foundations of the world were laid bare
At Your rebuke, O LORD,
At the blast of the breath of Your nostrils.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
He sent from on high, He took me;
He drew me out of many waters.
He drew me out of many waters.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
He delivered me from my strong enemy,
And from those who hated me, for they were too mighty for me.
And from those who hated me, for they were too mighty for me.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
They confronted me in the day of my calamity,
But the LORD was my stay.
But the LORD was my stay.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
He brought me forth also into a broad place;
He rescued me, because He delighted in me.
He rescued me, because He delighted in me.
Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
The LORD has rewarded me according to my righteousness;
According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
For I have kept the ways of the LORD,
And have not wickedly departed from my God.
And have not wickedly departed from my God.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
For all His ordinances were before me,
And I did not put away His statutes from me.
And I did not put away His statutes from me.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
I was also blameless with Him,
And I kept myself from my iniquity.
And I kept myself from my iniquity.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness,
According to the cleanness of my hands in His eyes.
According to the cleanness of my hands in His eyes.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
With the kind You show Yourself kind;
With the blameless You show Yourself blameless;
With the blameless You show Yourself blameless;
Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,
With the pure You show Yourself pure,
And with the crooked You show Yourself astute.
And with the crooked You show Yourself astute.
und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
For You save an afflicted people,
But haughty eyes You abase.
But haughty eyes You abase.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.
For You light my lamp;
The LORD my God illumines my darkness.
The LORD my God illumines my darkness.
Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
For by You I can run upon a troop;
And by my God I can leap over a wall.
And by my God I can leap over a wall.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
As for God, His way is blameless;
The word of the LORD is tried;
He is a shield to all who take refuge in Him.
The word of the LORD is tried;
He is a shield to all who take refuge in Him.
Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
For who is God, but the LORD?
And who is a rock, except our God,
And who is a rock, except our God,
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?
The God who girds me with strength
And makes my way blameless?
And makes my way blameless?
Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.
He makes my feet like hinds’ feet,
And sets me upon my high places.
And sets me upon my high places.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
He trains my hands for battle,
So that my arms can bend a bow of bronze.
So that my arms can bend a bow of bronze.
Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
You have also given me the shield of Your salvation,
And Your right hand upholds me;
And Your gentleness makes me great.
And Your right hand upholds me;
And Your gentleness makes me great.
Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
You enlarge my steps under me,
And my feet have not slipped.
And my feet have not slipped.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
I pursued my enemies and overtook them,
And I did not turn back until they were consumed.
And I did not turn back until they were consumed.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
I shattered them, so that they were not able to rise;
They fell under my feet.
They fell under my feet.
Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
For You have girded me with strength for battle;
You have subdued under me those who rose up against me.
You have subdued under me those who rose up against me.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
You have also made my enemies turn their backs to me,
And I destroyed those who hated me.
And I destroyed those who hated me.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
They cried for help, but there was none to save,
Even to the LORD, but He did not answer them.
Even to the LORD, but He did not answer them.
Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
Then I beat them fine as the dust before the wind;
I emptied them out as the mire of the streets.
I emptied them out as the mire of the streets.
Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
You have delivered me from the contentions of the people;
You have placed me as head of the nations;
A people whom I have not known serve me.
You have placed me as head of the nations;
A people whom I have not known serve me.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
As soon as they hear, they obey me;
Foreigners submit to me.
Foreigners submit to me.
es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat’s wider mich gefehlt;
Foreigners fade away,
And come trembling out of their fortresses.
And come trembling out of their fortresses.
die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
The LORD lives, and blessed be my rock;
And exalted be the God of my salvation,
And exalted be the God of my salvation,
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,
The God who executes vengeance for me,
And subdues peoples under me.
And subdues peoples under me.
der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;
He delivers me from my enemies;
Surely You lift me above those who rise up against me;
You rescue me from the violent man.
Surely You lift me above those who rise up against me;
You rescue me from the violent man.
der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
Therefore I will give thanks to You among the nations, O LORD,
And I will sing praises to Your name.
And I will sing praises to Your name.