Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem HERRN die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls,
Провідникові хору. Слуги Господнього Давида, що мовив Господеві слова цієї пісні, коли Господь урятував його з руки всіх ворогів його та з руки Саула.
und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!
Він мовив: Люблю тебе, Господи, моя сило!
( HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
Господи, моя скеле, моя твердине мій визвольнику, мій Боже, моя скеле, що до неї прибігаю; ти мій щит, ріг спасіння мого, мій захисте!
(Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
До Господа, похвали гідного, візву я і від ворогів моїх спасуся.
(Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
Хвилі смерти мене оточили і погибельні потоки мене налякали.
(Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
Оплели мене пута Шеолу, смертельні сіті мене охопили.
(Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
У моїй скруті до Господа візвав я, заволав до Бога мого. І він почув мій голос із свого храму, і моє благання дійшло до вух його.
(Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
Здригнулася земля й захиталась, і гір основи затремтіли й захитались, бо запалав він гнівом.
( Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
І бухнув дим із ніздрів у нього і пожираючий вогонь із уст у нього і вугілля, що запалив він.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Він небо нахилив, спустився, і чорна хмара в нього під ногами.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Верхи летів він на херувимі, линув, нісся на крилах вітру.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
Він темряву зробив собі покровом шатро його — то темні води, густі хмари.
Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
Від сяйва, що перед ним, палюче вугілля загорілось.
Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
І загримів Господь на небі, Всевишній подав свій голос.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
Він пустив стріли свої і їх розсипав, блискавок силу, і розігнав їх.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
І показалося дно моря. Відкрилися основи всесвіту на твоє, Господи, грізне слово, на дужий подув твого гніву.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
Він простер руку з високости, взяв мене, витяг мене з вод глибоких.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
І визволив мене від мого ворога сильного, від ненависників моїх, дужчих від мене.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
Вони на мене насідали під час мого нещастя, але Господь був підпорою моєю.
Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
Він мене на простір вивів і визволив мене, бо мене любить.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
Господь віддав мені по моїй правді, за чистотою рук моїх дав мені нагороду;
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
бо я тримавсь доріг Господніх і не відступав гріхом від Бога;
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
бо присуди його усі були передо мною, і наказів його я не цурався.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
Я був з ним бездоганний і від гріха берігся.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
Господь віддав мені по моїй справедливості, за чистотою рук моїх, яку він бачить власними очима.
Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,
З милосердним ти — милосердний, з досконалим — досконалий,
und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
з чистим — чистий, з хитрим — обачний.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.
Ти бо спасаєш люд покірний і принижуєш горді очі.
Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
Бо ти, о Господи, даєш світло моєму світлу; освітлюєш, мій Боже, мою темінь.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
З тобою бо я кинусь на загони ворожі і з моїм Богом перескочу через мури.
Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Бог — бездоганна його дорога, слово Господнє — вогнем випробуване. Він — щит для всіх тих, що до нього прибігають.
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?
Хто Бог, окрім Господа? Або хто скеля, крім нашого Бога?
Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.
Бог, що підперізує мене силою і чинить досконалим шлях мій,
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
що ноги мої робить, як у лані, і ставить мене на висотах,
Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
навчає руки мої до бою, мої рамена — напинати лук мосяжний.
Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
Ти дав мені щит твого спасіння, твоя десниця мене підтримала, і твоя милість робить мене великим.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
Ти розширив мені дорогу під стопами, і ноги мої не спіткнулись.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
Я гнався за ворогами, доганяв їх, і не повертався, поки їх не знищив.
Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
Я їх розбив, і вони встати не зможуть, вони впали ниць мені під ноги.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
Підперезав ти мене силою до бою і моїх напасників ти підбив під мене.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
Ворогів моїх ти завернув до втечі і ненависників моїх ізнищив.
Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
Вони зняли крик, — та нікому їх рятувати, до Господа, — та він їх не слухав.
Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
Я їх розтер, немов порох на вітрі, неначе болото на вулиці, я розтоптав їх.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
Ти мене спас від чвар людських, поставив мене на чолі народів. Народ, якого я не відав, мені служить;
es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat’s wider mich gefehlt;
ледве почують, уже мені й слухняні, підлещуються до мене чужоземці.
die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
Чужі бліднуть і, тремтячи, вилазять із своїх замків.
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,
Нехай живе Господь, благословенна нехай буде моя Скеля. І вознесен нехай буде Бог, мій Спаситель;
der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;
Бог, що дав мені відплату, що підкорив мені народи;
der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
що спас мене від ворогів, підняв мене над тими, що повстали проти мене; що врятував мене від розбишаки.
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Тим, Господи, я між народами тебе прославлю, співатиму псалом імені твоєму.