Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Glücklich sind die Menschen, denen man nichts Böses nachsagen kann, die sich stets nach dem Gesetz des HERRN richten.
Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
Glücklich sind alle, die sich an seine Weisungen halten und von ganzem Herzen nach ihm fragen.
Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
Solche Menschen tun kein Unrecht, sie leben so, wie es Gott gefällt.
Хто кривди не робить, його дорогами ходить!
Was du, HERR, angeordnet hast, das soll jeder genau beachten.
Ти велїв заповідї твої пильно повнити.
Nichts soll mich davon abbringen können, deine Ordnungen treu zu befolgen.
Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
Deine Gebote verliere ich nicht aus den Augen. Darum brauche ich mich nicht zu schämen,
Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
sondern kann dich mit aufrichtigem Herzen loben. Deine guten Gesetze lerne ich immer besser kennen.
Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
Ich will mich an deine Ordnungen halten — hilf mir dabei und lass mich nicht im Stich!
Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
HERR, wie kann ein junger Mensch leben, ohne sich dabei schuldig zu machen? Indem er sich nach deinem Wort richtet.
Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
Auch ich frage von ganzem Herzen nach dir; lass mich doch nicht von dem Weg abkommen, den deine Gebote mir weisen!
Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
Tief präge ich mir dein Wort ein, damit ich nicht vor dir schuldig werde.
Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
HERR, dich will ich loben und preisen! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
Alle Anweisungen, die du gegeben hast, sage ich mir immer wieder auf.
Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
Ein Leben nach deinen Geboten zu führen erfreut mich mehr als jeder Reichtum.
Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
Ich denke über deine Vorschriften nach und halte mir deinen Willen vor Augen.
Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
Deine Gesetze machen mich glücklich; nie werde ich dein Wort vergessen.
В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
HERR, ich bin dein Diener! Erweise mir deine Güte, denn nur so kann ich leben und dein Wort befolgen.
Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
Öffne mir die Augen, damit ich erkenne, welche Wunder dein Gesetz enthält!
Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
Diese Welt wird nicht für immer meine Heimat sein. Umso mehr brauche ich deine Gebote — verheimliche sie nicht vor mir!
Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
Ich wünsche mir nichts sehnlicher, als deine Weisungen stets vor Augen zu haben.
Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
Du strafst die Selbstgerechten und verfluchst alle, die sich über deine Gebote hinwegsetzen.
Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
Lass sie nicht länger über mich spotten — ich halte mich doch an das, was du sagst!
Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
Mögen sich auch mächtige Leute verbünden und gemeine Pläne gegen mich schmieden, bleibe ich trotz allem dein Diener und denke über deine Ordnungen nach.
І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
Über deine Gesetze freue ich mich, denn sie sind hervorragende Ratgeber.
Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
HERR, ich bin am Boden zerstört. Schenke mir neue Kraft, wie du es versprochen hast!
До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
Schon oft habe ich meine Not vor dich gebracht, und du hast mir immer geholfen. Zeige mir auch jetzt, was ich tun soll!
Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
Hilf mir, deine Weisungen zu verstehen, damit ich über deine Wunder nachdenken kann.
Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
Vor Kummer gehe ich fast zugrunde. Richte mich wieder auf — du hast es doch zugesagt!
Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
Bewahre mich davor, unehrlich zu sein, und gewähre mir das Vorrecht, dein Gesetz zu kennen!
Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
Ich habe mich entschlossen, dir treu zu bleiben. Darum will ich mir immer vor Augen halten, was du als göttliches Recht festgelegt hast.
Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
HERR, unbeirrbar halte ich an deinen Anordnungen fest. Lass nicht zu, dass ich deswegen Schimpf und Schande ernte!
Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
Zielstrebig will ich den Weg gehen, den deine Gebote mir weisen, denn du machst mein Herz verständig und bereit.
Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
HERR, zeige mir, was deine Ordnungen bedeuten! Ich will sie beachten, solange ich lebe.
Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
Gib mir Einsicht, damit ich dein Gesetz befolgen kann und mich von ganzem Herzen danach richte!
Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
Hilf mir, deine Gebote zu erfüllen, denn das bereitet mir große Freude.
Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
Gib mir Liebe zu deinem Wort und lass mich nicht in Habgier verfallen!
Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
Ich will mich nicht mit sinnlosen Dingen abgeben; schenk du mir die Kraft, den richtigen Weg zu gehen!
Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
HERR, löse doch deine Zusagen ein, die du allen gegeben hast, die dir mit Ehrfurcht begegnen.
Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
Ich habe Angst, dass man mich verlacht und beschimpft, doch ich weiß: Deine Rechtsentscheidungen sind gut.
Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
Ich sehne mich danach, deinen Befehlen zu gehorchen. Weil du für Gerechtigkeit sorgst, lebe ich wieder auf.
Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
HERR, zeige mir doch, wie sehr du mich liebst, und hilf mir, wie du es versprochen hast!
І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
Dann kann ich denen die passende Antwort geben, die jetzt noch verächtlich über mich reden. Denn ich vertraue auf das, was dein Wort mir sagt.
Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
Auf deine Weisungen habe ich meine Hoffnung gesetzt. Lass mich nun nicht als Lügner dastehen, wenn ich von deiner Treue berichte!
І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
Niemals will ich aufhören, dein Gesetz zu befolgen.
І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
Ich führe mein Leben in Freiheit und Glück, weil ich deine Ordnungen erforsche.
І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
Sogar vor Königen will ich ohne Scheu bezeugen, dass dein Gesetz unumstößlich gilt.
І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
Ich befolge deine Gebote mit Freude, ja, so sehr liebe ich sie!
І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
Ich sehne mich nach deinen Worten, denn sie sind wertvoll für mich; über alles, was du angeordnet hast, denke ich gründlich nach.
І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
HERR, mach dein Versprechen wahr, das mich, deinen Diener, wieder hoffen ließ.
Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
Denn immer, wenn ich in Not geriet, hat deine Zusage mich getröstet und belebt.
Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
Selbstgefällige Leute ziehen ständig über mich her; trotzdem weiche ich kein Stück von deinem Gesetz ab.
Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
Ich verliere nicht den Mut, denn ich erinnere mich daran, wie du schon früher für Recht gesorgt hast.
Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
Mich packt der Zorn, wenn ich an die Menschen denke, die sich von dir und deinem Gesetz losgesagt haben.
Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
Ich aber werde deine Ordnungen besingen, solange ich ein Gast auf dieser Erde bin.
Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
HERR, sogar in der Nacht denke ich an dich, und deine Gebote will ich gern befolgen.
Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
Ja, es ist mir zur Gewohnheit geworden, unbeirrt nach deinen Leitlinien zu leben.
Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
Du, HERR, bist alles, was ich brauche! Deshalb werde ich tun, was du sagst.
Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
Von ganzem Herzen flehe ich dich an: Sei mir gnädig, wie du es versprochen hast!
З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
Ich gebe mir Rechenschaft über mein Leben und richte mich wieder neu nach deinen Geboten aus.
Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
Ich zögere nicht und will keine Zeit verlieren, das zu tun, was du befohlen hast.
Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
Die Leute, die sich dir widersetzen, wollen mich zu Fall bringen, doch ich vergesse dein Gesetz nicht.
Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
Mitten in der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken, weil deine Urteile gerecht sind.
О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
Wer Ehrfurcht vor dir hat und nach deinen Maßstäben lebt, der ist mein Freund.
Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
HERR, die ganze Erde ist erfüllt von deiner Güte. Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
HERR, du bist gut zu mir, deinem Diener, ganz so, wie du es versprochen hast.
Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
Schenke mir Urteilskraft und Verständnis, denn auf deine Gebote verlasse ich mich.
Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
Ich bin viele Irrwege gegangen, bis ich in Bedrängnis geriet und schließlich umkehren musste. Daher will ich mich jetzt nach deinem Willen richten.
Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
Gott, du bist gut — dir verdanke ich so viel! Lass mich deine Ordnungen verstehen!
Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
Unverfrorene Lügner ziehen meinen Namen in den Schmutz, aber ich befolge unbeirrbar deine Weisungen.
Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
Ihr Gewissen ist abgestumpft; an ihnen prallt alles ab, was du sagst. Ich aber freue mich über dein Gesetz.
Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
Für mich war es gut, dass ich in Bedrängnis geriet und schließlich umkehren musste. Denn da erst lernte ich, wie hilfreich deine Gebote sind.
Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
Ja, dein Gesetz ist wertvoller für mich als Berge von Silber und Gold!
Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
HERR, mein Schöpfer! Du hast mir das Leben gegeben. Schenke mir nun auch die Einsicht, die ich brauche, um nach deinen Geboten zu leben!
Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
Alle, die Ehrfurcht vor dir haben, werden sich über mich freuen, denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
HERR, ich weiß, dass deine Entscheidungen richtig sind. Selbst als du mich leiden ließest, meintest du es gut mit mir.
Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
Lass mich deine Gnade erfahren und tröste mich, wie du es versprochen hast!
Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
Dein Gesetz befolge ich gerne. Erbarme dich über mich und hilf mir, denn nur so kann ich leben.
Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
Bring die unverschämten Lügner zu Fall; sie haben mich grundlos ins Elend gestürzt. Ich aber denke über deine Ordnungen nach.
Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
Ich wünsche mir, dass alle zu mir halten, die dich ehren und deine Anweisungen befolgen.
Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
Entschlossen will ich mich nach deinen Geboten richten, damit ich mich nicht zu schämen brauche.
Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
Voller Sehnsucht warte ich auf deine Hilfe, ich setze alle meine Hoffnung auf dein Wort.
Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
Ich vergehe fast vor Ungeduld, bis du deine Zusage erfüllst. Wann endlich tröstest du mich?
Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
Ich fühle mich nutzlos, alt und verbraucht; trotzdem werde ich nicht müde, deine Ordnungen zu befolgen.
Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
Wie lange muss ich noch warten? Ich bin doch dein Diener! Wann gehst du endlich mit denen ins Gericht, die es auf mich abgesehen haben?
Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
In ihrem Stolz haben sie mir eine Grube gegraben; dein Gesetz ist ihnen völlig gleichgültig.
Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
Hilf mir, denn sie verfolgen mich ohne Grund! Doch auf deine Gebote kann ich mich verlassen.
Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
Ich weigere mich, gegen deine Anordnungen zu verstoßen, obwohl die Feinde mich fast umgebracht hätten.
Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
Sei mir gnädig und bewahre mein Leben! Dann kann ich mich weiterhin an das halten, was dein Wort bezeugt!
Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
HERR, dein Wort bleibt für immer und ewig — so unverrückbar wie der Himmel hat es Bestand.
На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
Deine Treue zu uns gilt ohne Ende — so unerschütterlich wie die Erde, die du erschufst.
З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
Himmel und Erde bestehen bis heute, weil du es so willst, denn dir muss alles dienen.
По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
Hätte ich nicht Freude an deinem Gesetz gehabt, dann wäre ich in meinem Elend umgekommen.
Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
Nie will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
HERR, ich gehöre zu dir. So hilf mir doch, denn ich habe immer nach deinen Geboten gefragt!
Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
Gewissenlose Menschen liegen auf der Lauer, um mich zu beseitigen. Doch ich achte umso mehr auf das, was du mir sagst.
Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
Ich sah, dass alles ein Ende findet, auch wenn es noch so vollkommen ist. Nur dein Wort kennt keine Grenzen.
У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
HERR, wie sehr liebe ich dein Gesetz; den ganzen Tag denke ich darüber nach!
Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
Gerade weil es mir immer gegenwärtig ist, bin ich meinen Feinden an Klugheit überlegen.
Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
Ich habe mehr begriffen als alle meine Lehrer, denn ich mache mir ständig Gedanken über deine Ordnungen.
Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
Ich besitze mehr Einsicht als alte Menschen mit ihrer Erfahrung, denn ich habe mein Leben nach deinen Geboten ausgerichtet.
Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
Von krummen Wegen hielt ich mich stets fern, damit ich nicht gegen dein Wort verstoße.
Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
Ich habe deine Belehrungen gerne angenommen, denn einen besseren Lehrer als dich gibt es nicht.
Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
Dein Wort ist meine Lieblingsspeise, es ist süßer als der beste Honig.
Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
Dein Gesetz macht mich einsichtig und klug, deshalb ist mir jede Art von Falschheit verhasst.
Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
Dein Wort ist wie ein Licht in der Nacht, das meinen Weg erleuchtet.
Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
Was du in deinem Wort festgelegt hast, das will ich tun, gerechter Gott! Ich habe einen Eid darauf geleistet, und dazu stehe ich.
Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
Doch jetzt bin ich völlig am Ende! HERR, schenke mir neue Kraft, wie du es versprochen hast!
Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
Ja, HERR, nimm meinen Dank als ein Opfer an und lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
Mein Leben ist ständig in Gefahr, trotzdem vergesse ich dein Gesetz nicht.
Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
Die Gottlosen wollen mich in ihre Fallen locken, doch ich lasse mich nicht von deinen Geboten abbringen.
Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
Was uns als dein Wille überliefert wurde, ist für alle Zeit mein kostbarer Besitz und erfüllt mein Herz mit tiefer Freude.
Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
Ich bin entschlossen, mich an deine Weisungen zu halten — jeden Tag meines Lebens, bis an mein Ende!
Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
HERR, ich kann solche Menschen nicht leiden, die einmal »Ja« und einmal »Nein« zu dir sagen; aber dein Gesetz liebe ich mit ungeteiltem Herzen.
В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
Bei dir bin ich geborgen wie unter einem schützenden Schild, auf deine Zusagen setze ich meine Hoffnung.
Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
Verschwindet, ihr Unheilstifter, hindert mich nicht — denn ich will den Geboten meines Gottes gehorchen!
Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
Herr, gib mir festen Halt, wie du es versprochen hast, dann lebe ich wieder auf! Lass nicht zu, dass ich vergeblich hoffe.
Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
Richte mich auf, Herr, dann ist mir geholfen! Immer will ich deine Ordnungen beachten.
Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
Wer deine Befehle in den Wind schlägt, den lehnst auch du ab; solche Menschen schaden sich mit ihren Lügen nur selbst.
Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
Wie Müll beseitigst du alle, die dich verachten. Deshalb liebe ich, was du befiehlst.
Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
Aus Furcht vor dir läuft es mir kalt den Rücken herunter, ich habe Angst, dass du mich verurteilen könntest.
Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
HERR, ich habe getan, was richtig und gut ist, darum überlass mich nicht der Willkür meiner Feinde!
Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
Versprich mir, dass alles wieder gut wird, und lass nicht zu, dass mich diese selbstherrlichen Menschen unterdrücken!
Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
Gerechter Gott, ich sehne mich danach, dass du mich befreist und das Versprechen erfüllst, das du mir gegeben hast.
Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
Herr, du bist gnädig, darum hilf mir doch! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
Dir will ich dienen; nun schenke mir auch die nötige Einsicht, damit ich erkenne, was dein Wort befiehlt!
Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
Es ist höchste Zeit, dass du eingreifst, HERR, denn die Menschen missachten dein Gesetz.
Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
Ich aber liebe deine Gebote — sie bedeuten mir mehr als reines Gold.
Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
Jede Art von Falschheit ist mir verhasst. Nur deine Gebote garantieren einen geraden Weg, darum will ich mich genau an sie halten.
Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
Herr, deine Gebote sind wunderbar, deshalb befolge ich sie gern.
Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
Im Leben eines Menschen wird es hell, wenn er anfängt, dein Wort zu verstehen. Wer bisher gedankenlos durchs Leben ging, der wird jetzt klug.
Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
Mein Verlangen nach deinen Geboten ist wie der Durst eines Menschen, der in der Hitze nach Wasser lechzt.
Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
HERR, wende dich mir zu und sei mir gnädig, so wie du es gegenüber allen bist, die dich lieben.
Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
Lenke meine Schritte durch dein Wort und lass nicht zu, dass das Böse über mich Macht gewinnt!
Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen, die mich unterdrücken; dann kann ich nach deinen Vorschriften leben!
Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
Blicke mich freundlich an, ich gehöre doch zu dir! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
Ich weine hemmungslos, wenn ich sehe, wie andere dein Gesetz missachten.
Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
Du, HERR, bist ein gerechter Gott, und was du beschließt, ist richtig und gut.
Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
Auf deine Weisungen kann man sich verlassen, sie alle bezeugen deine große Treue.
Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
Ich bin außer mir vor Zorn, weil ich sehe, wie meine Feinde deine Worte übergehen.
Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
Was du sagst, ist vollkommen zuverlässig, darum liebe ich es und will dir dienen.
Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
Obwohl ich klein und verachtet bin, vergesse ich deine Ordnungen nicht.
Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
Deine Gerechtigkeit bleibt für immer bestehen; dein Gesetz ist die reine Wahrheit.
Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
Selbst wenn ich vor Angst keinen Ausweg mehr weiß, freue ich mich noch über deine Gebote;
Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
sie sind gerecht, und daran wird sich nie etwas ändern. Hilf mir, sie zu verstehen, denn nur so kann ich leben!
Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
HERR, ich flehe dich an: Erhöre mich! An deine Ordnungen will ich mich halten.
З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
Ich rufe laut: Rette mich doch; wie gern möchte ich deine Gebote befolgen!
До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
Schon vor Tagesanbruch schreie ich zu dir um Hilfe, ich setze alle meine Hoffnung auf dein Wort.
Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
Voller Erwartung bleibe ich die ganze Nacht wach und denke über das nach, was du mir sagst.
Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
Höre mich, HERR, in deiner großen Liebe; erhalte mein Leben durch dein gerechtes Urteil.
Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
Böse Menschen machen sich an mich heran, um mir zu schaden; wie weit haben sie sich von deinem Gesetz entfernt!
Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
Aber du, HERR, du bist mir nahe! Auf alle deine Gebote kann ich mich verlassen.
Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
Schon lange weiß ich, dass du dein Gesetz erlassen hast, damit es für alle Zeiten gilt!
Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
Herr, sieh doch, wie niedergeschlagen ich bin! Hilf mir, denn ich habe dein Gesetz nie aus den Augen verloren.
Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
Nimm dich meiner Sache an und sorge für Recht, ja, erhalte mein Leben, so wie du es versprochen hast!
Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
Wer sich dir widersetzt, kann nicht damit rechnen, dass du ihn rettest, denn deine Ordnungen sind ihm gleichgültig.
Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
HERR, schon oft hast du dein Erbarmen gezeigt; richte mich auch jetzt wieder auf durch dein gerechtes Urteil!
Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
Viele Feinde verfolgen und bedrängen mich, trotzdem weiche ich kein Stück von deinen Geboten ab.
Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
Ich empfinde Abscheu und Ekel, wenn ich mir die Menschen ansehe, die dir untreu sind und sich über dein Wort hinwegsetzen.
Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
HERR, sieh doch, wie sehr ich deine Befehle liebe! Du bist gnädig, darum schenke mir wieder neue Kraft!
Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
Jedes Wort, das du sagst, ist wahr. Was du, gerechter Gott, entschieden hast, gilt für immer und ewig.
Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
Herr, die Mächtigen verfolgen mich ohne Grund, doch mich beeindruckt allein das, was du mir sagst.
Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
Ich freue mich über dein Wort wie jemand, der einen wertvollen Schatz findet.
Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
Ich verabscheue gemeine Lügen, dein Gesetz aber liebe ich.
Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
Siebenmal am Tag lobe ich dich, Herr, denn deine Entscheidungen sind gut und gerecht.
Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
Wer dein Gesetz lieb hat, lebt in Frieden und Glück — ein solcher Mensch wird niemals scheitern.
Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
HERR, ich hoffe darauf, dass du mich rettest, denn ich habe mich nach deinen Geboten gerichtet.
Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
Deine Weisungen sind der Maßstab für mein Handeln; ich habe sie fest ins Herz geschlossen.
Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
Ja, deine Befehle und Mahnungen befolge ich, denn du siehst alles, was ich tue.
Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
HERR, ich flehe dich an: Erhöre mich! Gib mir die Einsicht, die dein Wort verspricht!
Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
Höre auf mein Schreien und rette mich, so wie du es zugesagt hast!
Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
Ich will dich von Herzen loben, denn du lässt mich deine Ordnungen verstehen.
Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
Fröhlich besinge ich dein Wort, denn alles, was du befiehlst, ist richtig und gut.
Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
Greif ein und komm mir zu Hilfe! Ich habe meine Wahl getroffen: Nur deine Gebote sollen der Maßstab für mein Leben sein.
Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
Sehnsüchtig warte ich auf deine Hilfe; HERR, dein Gesetz ist meine größte Freude.
Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
Ich möchte leben, um dich zu preisen; deine Ordnungen mögen mich dabei leiten!
Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!