Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 118) | (Die Psalmen 120) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Хоменка

  • (Alef) Selig, deren Weg ohne Tadel ist, die gehen nach der Weisung des HERRN.
  • Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
  • Selig, die seine Zeugnisse bewahren, ihn suchen mit ganzem Herzen,
  • Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
  • die kein Unrecht tun und auf seinen Wegen gehn.
  • Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.
  • Du hast deine Befehle gegeben, damit man sie genau beachtet.
  • Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
  • Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet, deine Gesetze zu beachten.
  • О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
  • Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf all deine Gebote schaue.
  • Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
  • Mit lauterem Herzen will ich dir danken, wenn ich deine gerechten Entscheide lerne.
  • Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
  • Deinen Gesetzen will ich folgen. Verlass mich nicht! Niemals!
  • Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
  • (Bet) Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel? Wenn er dein Wort beachtet.
  • Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
  • Ich suche dich mit ganzem Herzen. Lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
  • Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
  • Ich barg deinen Spruch in meinem Herzen, damit ich gegen dich nicht sündige.
  • Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
  • Gepriesen seist du, HERR! Lehre mich deine Gesetze!
  • Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
  • Mit meinen Lippen verkünde ich alle Entscheide deines Munds.
  • Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
  • Am Weg deiner Zeugnisse habe ich Freude, wie an jeglichem Reichtum.
  • Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
  • Ich will nachsinnen über deine Befehle und schauen auf deine Pfade.
  • Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
  • Ich ergötze mich an deinen Gesetzen, dein Wort will ich nicht vergessen.
  • Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
  • (Gimel) Handle an deinem Knecht, so werde ich leben. Ich will dein Wort beachten.
  • Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
  • Öffne mir die Augen, dass ich schaue die Wunder deiner Weisung!
  • Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
  • Ich bin nur Gast auf Erden. Verbirg mir nicht deine Gebote!
  • Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
  • Meine Seele verzehrt sich vor Verlangen nach deinen Entscheiden allezeit.
  • Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
  • Du drohst den Stolzen. Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten!
  • Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
  • Nimm von mir Schmach und Verachtung! Denn deine Zeugnisse bewahre ich.
  • Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
  • Sitzen auch Fürsten zusammen und verhandeln gegen mich, dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze.
  • Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
  • Deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, sie sind meine Berater.
  • Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
  • (Dalet) Im Staub klebt meine Seele. Nach deinem Wort belebe mich!
  • Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
  • Meine Wege hab ich dir erzählt und du gabst mir Antwort. Lehre mich deine Gesetze!
  • Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
  • Den Weg deiner Befehle lass mich begreifen, ich will nachsinnen über deine Wunder!
  • Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
  • Meine Seele zerfließt vor Kummer. Richte mich auf nach deinem Wort!
  • Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
  • Halte mich fern vom Weg der Lüge, begnade mich mit deiner Weisung!
  • Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
  • Ich wähle den Weg der Treue, deine Entscheide stelle ich mir vor Augen.
  • Я собі вибрав дорогу правди, доставив присуди твої перед собою.
  • An deinen Zeugnissen halte ich mich fest. Lass mich nicht zuschanden werden, HERR!
  • Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
  • Ich will laufen den Weg deiner Gebote, denn mein Herz machst du weit.
  • Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
  • (He) Weise mir, HERR, den Weg deiner Gesetze! Ich will ihn bewahren bis ans Ende.
  • Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
  • Gib mir Einsicht, damit ich deine Weisung bewahre, ich will sie beachten mit ganzem Herzen!
  • Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
  • Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote, denn an ihm hab ich Gefallen!
  • Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
  • Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habgier!
  • Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
  • Wende meine Augen davon ab, nach Nichtigem zu schauen, auf deinen Wegen belebe mich!
  • Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
  • Erfülle deinen Spruch an deinem Knecht, dass man dich fürchte!
  • Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
  • Wende ab von mir die Schande, vor der ich erschrecke! Denn gut sind deine Entscheide.
  • Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
  • Siehe, nach deinen Befehlen hab ich Verlangen. Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
  • Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
  • (Waw) Es komme zu mir, HERR, deine Liebe, nach deinem Spruch die Rettung durch dich.
  • Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
  • Ich will Antwort geben dem, der mich schmäht, denn auf dein Wort vertraue ich.
  • І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
  • Entziehe niemals meinem Mund das Wort der Treue, denn auf deine Entscheide warte ich!
  • Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
  • Ich will deine Weisung beständig beachten, auf immer und ewig.
  • і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
  • Ich schreite hinaus ins Weite, denn deine Befehle suche ich.
  • І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
  • Ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und ich werde mich nicht vor ihnen schämen.
  • Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
  • Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich liebe.
  • Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.
  • Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich liebe, ich will nachsinnen über deine Gesetze.
  • І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
  • (Sajin) Gedenke des Wortes an deinen Knecht, durch das du mir Hoffnung gabst!
  • Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
  • Das ist mein Trost in meinem Elend: Dein Spruch hat mich belebt.
  • Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
  • Frech verhöhnten mich die Stolzen, ich aber wich nicht ab von deiner Weisung.
  • Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
  • Ich gedachte deiner Entscheide von Urzeit an, HERR, so fand ich Trost.
  • Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
  • Zorn packte mich wegen der Frevler, die deine Weisung verlassen.
  • Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
  • Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze im Haus, in dem ich fremd war.
  • Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
  • In der Nacht gedachte ich, HERR, deines Namens; ich will beachten deine Weisung.
  • Я згадую, о Господи, ночами твоє ім'я і бережу закон твій.
  • Dies wurde mir zuteil, denn ich bewahrte deine Befehle.
  • Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
  • (Chet) Mein Anteil ist es, HERR, das habe ich versprochen, deine Worte zu beachten.
  • Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
  • Ich warb um deine Gunst mit ganzem Herzen: Begnade mich gemäß deinem Spruch!
  • З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
  • Ich überdachte meine Wege, ich lenkte meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
  • Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
  • Ich eilte und säumte nicht, deine Gebote zu beachten.
  • Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
  • Die Stricke der Frevler umfingen mich, doch ich vergaß nicht deine Weisung.
  • Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
  • In der Mitte der Nacht stehe ich auf, dir zu danken wegen der Entscheide deiner Gerechtigkeit.
  • Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
  • Verbunden bin ich allen, die dich fürchten, die deine Befehle beachten.
  • Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
  • Von deiner Liebe, HERR, ist erfüllt die Erde. Lehre mich deine Gesetze!
  • Земля, о Господи, повна твоєї ласки навчи мене твоїх установ.
  • (Tet) Gutes hast du deinem Knecht erwiesen, o HERR, nach deinem Wort.
  • Добре вчинив еси з твоїм слугою; Господи, за словом твоїм.
  • Gutes zu verstehen und zu erkennen, lehre mich, denn ich glaube deinen Geboten!
  • Навчи мене доброго розуму й знання бо я здаюся на твої веління.
  • Ehe ich gedemütigt wurde, ging ich in die Irre, nun aber will ich deinen Spruch beachten.
  • Поки я не був іще упокорений, блукав я тепер же я пильную твоє слово.
  • Gut bist du und tust Gutes. Lehre mich deine Gesetze!
  • Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
  • Stolze beschmutzten mich mit Lüge, ich aber bewahre mit ganzem Herzen deine Befehle.
  • Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
  • Fühllos wie Fett ist ihr Herz, ich aber ergötze mich an deiner Weisung.
  • їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
  • Dass ich gedemütigt wurde, ist für mich gut, damit ich deine Gesetze lerne.
  • Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
  • Gut ist für mich die Weisung deines Munds, mehr als große Mengen von Gold und Silber.
  • Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
  • (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne!
  • Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
  • Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich warte auf dein Wort.
  • Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
  • Ich habe erkannt, HERR, dass deine Entscheide gerecht sind und dass es Treue ist, wenn du mich beugst.
  • Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
  • Tröste mich in deiner Liebe, nach dem Spruch für deinen Knecht!
  • Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
  • Dein Erbarmen komme über mich, sodass ich lebe, denn deine Weisung ist mein Ergötzen.
  • Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
  • Zuschanden werden sollen die Stolzen, die mich mit Lüge bedrücken. Ich aber, ich sinne nach über deine Befehle.
  • Хай поб'є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
  • Zuwenden sollen sich zu mir, die dich fürchten, die deine Zeugnisse kennen.
  • Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
  • Untadelig werde mein Herz durch deine Gesetze, so werde ich nicht zuschanden.
  • Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
  • (Kaf) Meine Seele verzehrt sich nach der Rettung durch dich, ich warte auf dein Wort.
  • Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
  • Meine Augen verzehren sich nach deinem Spruch, sie sagen: Wann wirst du mich trösten?
  • Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
  • Ich bin wie ein Schlauch, der im Rauch hängt, doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen.
  • Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
  • Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht? Wann vollziehst du das Gericht an meinen Verfolgern?
  • Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
  • Stolze graben mir Gruben, sie, die nicht leben nach deiner Weisung.
  • На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
  • Alle deine Gebote sind Treue. Mit Lüge verfolgen sie mich. Komm mir zu Hilfe!
  • Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
  • Fast hätten sie mich von der Erde getilgt, doch ich verlasse nicht deine Befehle.
  • Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
  • Gemäß deiner Liebe belebe mich, ich will beachten das Zeugnis deines Munds.
  • Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
  • (Lamed) O HERR, in Ewigkeit steht aufrecht dein Wort am Himmel.
  • Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
  • Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen.
  • Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
  • Nach deinen Entscheiden bestehen sie bis heute, denn das All steht dir zu Diensten.
  • За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
  • Wäre nicht deine Weisung mein Ergötzen, ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend.
  • Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
  • Nie will ich deine Befehle vergessen; denn durch sie belebst du mich.
  • Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
  • Dein bin ich, errette mich! Ich suche deine Befehle.
  • Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
  • Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten, doch in deine Zeugnisse habe ich Einsicht.
  • Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
  • Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat, doch dein Gebot ist von unendlicher Weite.
  • У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
  • (Mem) Wie sehr liebe ich deine Weisung, den ganzen Tag bestimmt sie mein Sinnen.
  • Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
  • Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde, denn es ist mein auf ewig.
  • Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
  • Ich wurde klüger als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse bestimmen mein Sinnen.
  • Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
  • Mehr Einsicht habe ich gewonnen als die Alten, denn deine Befehle bewahrte ich.
  • Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
  • Von jedem bösen Pfad hielt ich meine Füße zurück, damit ich dein Wort beachte.
  • Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
  • Ich wich nicht ab von deinen Entscheiden, du selbst hast mich unterwiesen.
  • Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
  • Wie süß ist dein Spruch meinem Gaumen, meinem Mund ist er süßer als Honig.
  • Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
  • Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht, darum hasse ich alle Pfade der Lüge.
  • Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
  • (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte, ein Licht für meine Pfade.
  • Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
  • Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten, zu beachten die Entscheide deiner Gerechtigkeit.
  • Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
  • Ich bin ganz tief erniedrigt, HERR, nach deinem Wort belebe mich!
  • Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
  • HERR, nimm gnädig an das Lobopfer meines Munds und lehre mich deine Entscheide!
  • Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
  • Mein Leben ist stets in Gefahr, doch deine Weisung habe ich nicht vergessen.
  • Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
  • Frevler haben mir eine Falle gelegt, doch von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
  • Поставили безбожні сильце на мене та я від заповідей твоїх не відхилився.
  • Deine Zeugnisse sind auf ewig mein Erbland, denn sie sind das Entzücken meines Herzens.
  • Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
  • Ich neigte mein Herz deinen Gesetzen zu, sie zu halten auf ewig, bis ans Ende.
  • Я нахилив моє серце виконувати твої установи повіки й на кожнім кроці.
  • (Samech) Zwiespältige Menschen hasse ich, doch deine Weisung liebe ich.
  • Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
  • Du bist mein Schutz und mein Schild, ich warte auf dein Wort.
  • Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
  • Weicht zurück von mir, ihr Bösen! Ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
  • Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
  • Stütze mich nach deinem Spruch, dass ich lebe! Lass mich nicht zuschanden werden in meiner Hoffnung!
  • Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
  • Halte mich fest, dann werde ich gerettet, immer will ich schauen auf deine Gesetze.
  • Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
  • Du verachtest alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, denn ihr trügerisches Tun ist Lüge.
  • Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
  • Alle Frevler im Land beseitigst du wie Schlacken, darum liebe ich deine Zeugnisse.
  • Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
  • Der Schrecken vor dir lässt mein Fleisch erschauern und deine Entscheide fürchte ich.
  • Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
  • (Ajin) Ich tat Recht und Gerechtigkeit, gib mich nicht preis meinen Bedrückern!
  • Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
  • Tritt ein für das Wohl deines Knechts, damit die Stolzen mich nicht unterdrücken!
  • Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
  • Meine Augen verzehren sich nach der Rettung durch dich, nach dem Spruch deiner Gerechtigkeit.
  • Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
  • Handle an deinem Knecht nach deiner Liebe und lehre mich deine Gesetze!
  • Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
  • Dein Knecht bin ich. Gib mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse erkenne!
  • Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
  • HERR, es ist Zeit zu handeln. Sie haben deine Weisung gebrochen.
  • Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
  • Darum liebe ich deine Gebote mehr als Rotgold und Weißgold.
  • Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
  • Darum halte ich alle deine Befehle für richtig, alle Pfade der Lüge hasse ich.
  • Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
  • (Pe) Wunderwerke sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
  • Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
  • Das Aufschließen deiner Worte erleuchtet, den Unerfahrenen schenkt es Einsicht.
  • Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
  • Meinen Mund tat ich auf und lechzte, nach deinen Geboten habe ich Verlangen.
  • Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
  • Wende dich mir zu, sei mir gnädig, gemäß deinem Entscheid für jene, die deinen Namen lieben!
  • Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім'я.
  • Festige meine Schritte durch deinen Spruch! Lass kein Unrecht über mich herrschen!
  • Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
  • Erlöse mich aus der Unterdrückung durch Menschen und ich will deine Befehle beachten.
  • Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
  • Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht und lehre mich deine Gesetze!
  • Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
  • Wasserbäche strömten aus meinen Augen, weil man deine Weisung nicht beachtet.
  • Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
  • (Zade) Gerecht bist du, HERR, und gerade sind deine Entscheide.
  • Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
  • Du hast deine Zeugnisse gegeben in Gerechtigkeit und in großer Treue.
  • Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
  • Der Eifer für dich verzehrt mich, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
  • Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
  • Dein Spruch ist rein und lauter und dein Knecht hat ihn lieb.
  • Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
  • Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle habe ich nicht vergessen.
  • Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
  • Deine Gerechtigkeit ist auf ewig Gerechtigkeit und deine Weisung ist Treue.
  • Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
  • Bedrängnis und Drangsal haben mich getroffen, doch deine Gebote sind mein Ergötzen.
  • Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
  • Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse auf ewig. Gib mir Einsicht, damit ich lebe!
  • Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
  • (Qof) Ich rief zu dir mit ganzem Herzen: HERR, gib mir Antwort! Deine Gesetze will ich bewahren.
  • З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
  • Ich rief zu dir: Errette mich! Und ich werde deine Zeugnisse beachten.
  • До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
  • Schon vor dem Morgengrauen kam ich und flehte, auf deine Worte hab ich gewartet.
  • Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
  • Den Nachtwachen kamen meine Augen zuvor, um nachzusinnen über deinen Spruch.
  • Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
  • Meine Stimme höre doch, in deiner Liebe, belebe mich, HERR, nach deinen Entscheiden!
  • Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
  • Nahe gekommen sind heimtückische Verfolger, sie haben sich weit entfernt von deiner Weisung.
  • Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
  • Doch du bist nahe, HERR, und alle deine Gebote sind Treue.
  • Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
  • Den Uranfang habe ich erkannt aus deinen Zeugnissen, denn bis in Ewigkeit hast du sie gegründet.
  • Віддавна з твоїх свідоцтв знаю що ти їх заснував навіки.
  • (Resch) Sieh doch mein Elend und befreie mich, denn ich habe deine Weisung nicht vergessen!
  • Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
  • Verschaff mir Recht und löse mich aus, nach deinem Spruch belebe mich!
  • Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
  • Fern ist den Frevlern die Rettung, denn sie suchen nicht deine Gesetze.
  • Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
  • HERR, groß ist dein Erbarmen, nach deinen Entscheiden belebe mich!
  • Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
  • Groß ist die Zahl meiner Verfolger und Bedränger, doch ich bin nicht abgewichen von deinen Zeugnissen.
  • Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
  • Ich sah die Treulosen und empfand Ekel, weil sie deinen Spruch nicht beachteten.
  • Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
  • Sieh doch, wie ich deine Befehle liebe. HERR, in deiner Liebe belebe mich!
  • Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
  • Das Wesen deines Wortes ist Treue, jeder Entscheid deiner Gerechtigkeit hat Bestand auf ewig.
  • Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедлисти твоєї.
  • (Schin) Fürsten verfolgten mich grundlos, doch mein Herz erbebt nur vor deinem Wort.
  • Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
  • Entzückt bin ich über deinen Spruch wie einer, der reiche Beute fand.
  • Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
  • Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel, doch deine Weisung liebe ich.
  • Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
  • Siebenmal am Tag singe ich dein Lob wegen der Entscheide deiner Gerechtigkeit.
  • Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
  • Frieden in Fülle empfangen, die deine Weisung lieben, für sie gibt es keinen Anstoß zum Straucheln.
  • Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
  • HERR, ich hoffe auf die Rettung durch dich und ich erfülle deine Gebote.
  • Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
  • Meine Seele beachtete deine Zeugnisse, ich liebe sie innig.
  • Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
  • Ich beachtete deine Befehle und deine Zeugnisse, denn alle meine Wege liegen offen vor dir.
  • Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
  • (Taw) HERR, mein Schreien dringe vor dein Angesicht. Gib mir Einsicht nach deinem Wort!
  • Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
  • Mein Flehen um Gnade komme vor dein Angesicht, nach deinem Spruch befreie mich!
  • Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
  • Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis, denn du lehrst mich deine Gesetze.
  • Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
  • Deinen Spruch soll meine Zunge singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
  • Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
  • Deine Hand sei bereit, mir zu helfen; denn deine Befehle habe ich erwählt.
  • Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
  • HERR, ich habe Verlangen nach der Rettung durch dich und deine Weisung ist mein Ergötzen.
  • Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
  • Meine Seele lebe, sodass sie dich lobe. Deine Entscheide sollen mir helfen.
  • Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.
  • Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht! Denn nie habe ich deine Gebote vergessen.
  • Блукаю, мов вівця, що заблудила; шукай слугу твого, бо я велінь твоїх не забуваю.

  • ← (Die Psalmen 118) | (Die Psalmen 120) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026