Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
(Alef) Selig, deren Weg ohne Tadel ist, die gehen nach der Weisung des HERRN.
Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
Selig, die seine Zeugnisse bewahren, ihn suchen mit ganzem Herzen,
Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
Du hast deine Befehle gegeben, damit man sie genau beachtet.
Ти велїв заповідї твої пильно повнити.
Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet, deine Gesetze zu beachten.
Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf all deine Gebote schaue.
Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
Mit lauterem Herzen will ich dir danken, wenn ich deine gerechten Entscheide lerne.
Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
Deinen Gesetzen will ich folgen. Verlass mich nicht! Niemals!
Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
(Bet) Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel? Wenn er dein Wort beachtet.
Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
Ich suche dich mit ganzem Herzen. Lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
Ich barg deinen Spruch in meinem Herzen, damit ich gegen dich nicht sündige.
Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
Gepriesen seist du, HERR! Lehre mich deine Gesetze!
Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Entscheide deines Munds.
Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
Am Weg deiner Zeugnisse habe ich Freude, wie an jeglichem Reichtum.
Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
Ich will nachsinnen über deine Befehle und schauen auf deine Pfade.
Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
Ich ergötze mich an deinen Gesetzen, dein Wort will ich nicht vergessen.
В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
(Gimel) Handle an deinem Knecht, so werde ich leben. Ich will dein Wort beachten.
Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
Öffne mir die Augen, dass ich schaue die Wunder deiner Weisung!
Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
Ich bin nur Gast auf Erden. Verbirg mir nicht deine Gebote!
Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
Meine Seele verzehrt sich vor Verlangen nach deinen Entscheiden allezeit.
Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
Du drohst den Stolzen. Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten!
Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
Nimm von mir Schmach und Verachtung! Denn deine Zeugnisse bewahre ich.
Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
Sitzen auch Fürsten zusammen und verhandeln gegen mich, dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze.
І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
Deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, sie sind meine Berater.
Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
(Dalet) Im Staub klebt meine Seele. Nach deinem Wort belebe mich!
До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
Meine Wege hab ich dir erzählt und du gabst mir Antwort. Lehre mich deine Gesetze!
Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
Den Weg deiner Befehle lass mich begreifen, ich will nachsinnen über deine Wunder!
Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
Meine Seele zerfließt vor Kummer. Richte mich auf nach deinem Wort!
Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
Halte mich fern vom Weg der Lüge, begnade mich mit deiner Weisung!
Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
Ich wähle den Weg der Treue, deine Entscheide stelle ich mir vor Augen.
Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
An deinen Zeugnissen halte ich mich fest. Lass mich nicht zuschanden werden, HERR!
Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
Ich will laufen den Weg deiner Gebote, denn mein Herz machst du weit.
Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
(He) Weise mir, HERR, den Weg deiner Gesetze! Ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
Gib mir Einsicht, damit ich deine Weisung bewahre, ich will sie beachten mit ganzem Herzen!
Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote, denn an ihm hab ich Gefallen!
Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habgier!
Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
Wende meine Augen davon ab, nach Nichtigem zu schauen, auf deinen Wegen belebe mich!
Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
Erfülle deinen Spruch an deinem Knecht, dass man dich fürchte!
Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
Wende ab von mir die Schande, vor der ich erschrecke! Denn gut sind deine Entscheide.
Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
Siehe, nach deinen Befehlen hab ich Verlangen. Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
(Waw) Es komme zu mir, HERR, deine Liebe, nach deinem Spruch die Rettung durch dich.
І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
Ich will Antwort geben dem, der mich schmäht, denn auf dein Wort vertraue ich.
Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
Entziehe niemals meinem Mund das Wort der Treue, denn auf deine Entscheide warte ich!
І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
Ich will deine Weisung beständig beachten, auf immer und ewig.
І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
Ich schreite hinaus ins Weite, denn deine Befehle suche ich.
І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
Ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und ich werde mich nicht vor ihnen schämen.
І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich liebe.
І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich liebe, ich will nachsinnen über deine Gesetze.
І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
(Sajin) Gedenke des Wortes an deinen Knecht, durch das du mir Hoffnung gabst!
Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
Das ist mein Trost in meinem Elend: Dein Spruch hat mich belebt.
Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
Frech verhöhnten mich die Stolzen, ich aber wich nicht ab von deiner Weisung.
Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
Ich gedachte deiner Entscheide von Urzeit an, HERR, so fand ich Trost.
Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
Zorn packte mich wegen der Frevler, die deine Weisung verlassen.
Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze im Haus, in dem ich fremd war.
Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
In der Nacht gedachte ich, HERR, deines Namens; ich will beachten deine Weisung.
Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
Dies wurde mir zuteil, denn ich bewahrte deine Befehle.
Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
(Chet) Mein Anteil ist es, HERR, das habe ich versprochen, deine Worte zu beachten.
Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
Ich warb um deine Gunst mit ganzem Herzen: Begnade mich gemäß deinem Spruch!
З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
Ich überdachte meine Wege, ich lenkte meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
Ich eilte und säumte nicht, deine Gebote zu beachten.
Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
Die Stricke der Frevler umfingen mich, doch ich vergaß nicht deine Weisung.
Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, dir zu danken wegen der Entscheide deiner Gerechtigkeit.
О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
Verbunden bin ich allen, die dich fürchten, die deine Befehle beachten.
Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
Von deiner Liebe, HERR, ist erfüllt die Erde. Lehre mich deine Gesetze!
Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
(Tet) Gutes hast du deinem Knecht erwiesen, o HERR, nach deinem Wort.
Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
Gutes zu verstehen und zu erkennen, lehre mich, denn ich glaube deinen Geboten!
Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
Ehe ich gedemütigt wurde, ging ich in die Irre, nun aber will ich deinen Spruch beachten.
Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
Gut bist du und tust Gutes. Lehre mich deine Gesetze!
Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
Stolze beschmutzten mich mit Lüge, ich aber bewahre mit ganzem Herzen deine Befehle.
Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
Fühllos wie Fett ist ihr Herz, ich aber ergötze mich an deiner Weisung.
Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
Dass ich gedemütigt wurde, ist für mich gut, damit ich deine Gesetze lerne.
Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
Gut ist für mich die Weisung deines Munds, mehr als große Mengen von Gold und Silber.
Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
(Jod) Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne!
Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich warte auf dein Wort.
Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
Ich habe erkannt, HERR, dass deine Entscheide gerecht sind und dass es Treue ist, wenn du mich beugst.
Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
Tröste mich in deiner Liebe, nach dem Spruch für deinen Knecht!
Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
Dein Erbarmen komme über mich, sodass ich lebe, denn deine Weisung ist mein Ergötzen.
Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
Zuschanden werden sollen die Stolzen, die mich mit Lüge bedrücken. Ich aber, ich sinne nach über deine Befehle.
Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
Zuwenden sollen sich zu mir, die dich fürchten, die deine Zeugnisse kennen.
Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
Untadelig werde mein Herz durch deine Gesetze, so werde ich nicht zuschanden.
Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
(Kaf) Meine Seele verzehrt sich nach der Rettung durch dich, ich warte auf dein Wort.
Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
Meine Augen verzehren sich nach deinem Spruch, sie sagen: Wann wirst du mich trösten?
Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
Ich bin wie ein Schlauch, der im Rauch hängt, doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen.
Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht? Wann vollziehst du das Gericht an meinen Verfolgern?
Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
Stolze graben mir Gruben, sie, die nicht leben nach deiner Weisung.
Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
Alle deine Gebote sind Treue. Mit Lüge verfolgen sie mich. Komm mir zu Hilfe!
Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
Fast hätten sie mich von der Erde getilgt, doch ich verlasse nicht deine Befehle.
Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
Gemäß deiner Liebe belebe mich, ich will beachten das Zeugnis deines Munds.
Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
(Lamed) O HERR, in Ewigkeit steht aufrecht dein Wort am Himmel.
На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen.
З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
Nach deinen Entscheiden bestehen sie bis heute, denn das All steht dir zu Diensten.
По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
Wäre nicht deine Weisung mein Ergötzen, ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend.
Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
Nie will ich deine Befehle vergessen; denn durch sie belebst du mich.
Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
Dein bin ich, errette mich! Ich suche deine Befehle.
Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten, doch in deine Zeugnisse habe ich Einsicht.
Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat, doch dein Gebot ist von unendlicher Weite.
У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
(Mem) Wie sehr liebe ich deine Weisung, den ganzen Tag bestimmt sie mein Sinnen.
Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde, denn es ist mein auf ewig.
Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
Ich wurde klüger als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse bestimmen mein Sinnen.
Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
Mehr Einsicht habe ich gewonnen als die Alten, denn deine Befehle bewahrte ich.
Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
Von jedem bösen Pfad hielt ich meine Füße zurück, damit ich dein Wort beachte.
Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
Ich wich nicht ab von deinen Entscheiden, du selbst hast mich unterwiesen.
Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
Wie süß ist dein Spruch meinem Gaumen, meinem Mund ist er süßer als Honig.
Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht, darum hasse ich alle Pfade der Lüge.
Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
(Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte, ein Licht für meine Pfade.
Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten, zu beachten die Entscheide deiner Gerechtigkeit.
Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
Ich bin ganz tief erniedrigt, HERR, nach deinem Wort belebe mich!
Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
HERR, nimm gnädig an das Lobopfer meines Munds und lehre mich deine Entscheide!
Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
Mein Leben ist stets in Gefahr, doch deine Weisung habe ich nicht vergessen.
Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
Frevler haben mir eine Falle gelegt, doch von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
Deine Zeugnisse sind auf ewig mein Erbland, denn sie sind das Entzücken meines Herzens.
Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
Ich neigte mein Herz deinen Gesetzen zu, sie zu halten auf ewig, bis ans Ende.
Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
(Samech) Zwiespältige Menschen hasse ich, doch deine Weisung liebe ich.
В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
Du bist mein Schutz und mein Schild, ich warte auf dein Wort.
Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
Weicht zurück von mir, ihr Bösen! Ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
Stütze mich nach deinem Spruch, dass ich lebe! Lass mich nicht zuschanden werden in meiner Hoffnung!
Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
Halte mich fest, dann werde ich gerettet, immer will ich schauen auf deine Gesetze.
Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
Du verachtest alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, denn ihr trügerisches Tun ist Lüge.
Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
Alle Frevler im Land beseitigst du wie Schlacken, darum liebe ich deine Zeugnisse.
Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
Der Schrecken vor dir lässt mein Fleisch erschauern und deine Entscheide fürchte ich.
Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
(Ajin) Ich tat Recht und Gerechtigkeit, gib mich nicht preis meinen Bedrückern!
Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
Tritt ein für das Wohl deines Knechts, damit die Stolzen mich nicht unterdrücken!
Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
Meine Augen verzehren sich nach der Rettung durch dich, nach dem Spruch deiner Gerechtigkeit.
Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
Handle an deinem Knecht nach deiner Liebe und lehre mich deine Gesetze!
Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
Dein Knecht bin ich. Gib mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse erkenne!
Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
HERR, es ist Zeit zu handeln. Sie haben deine Weisung gebrochen.
Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Rotgold und Weißgold.
Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
Darum halte ich alle deine Befehle für richtig, alle Pfade der Lüge hasse ich.
Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
(Pe) Wunderwerke sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
Das Aufschließen deiner Worte erleuchtet, den Unerfahrenen schenkt es Einsicht.
Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
Meinen Mund tat ich auf und lechzte, nach deinen Geboten habe ich Verlangen.
Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
Wende dich mir zu, sei mir gnädig, gemäß deinem Entscheid für jene, die deinen Namen lieben!
Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
Festige meine Schritte durch deinen Spruch! Lass kein Unrecht über mich herrschen!
Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
Erlöse mich aus der Unterdrückung durch Menschen und ich will deine Befehle beachten.
Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht und lehre mich deine Gesetze!
Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
Wasserbäche strömten aus meinen Augen, weil man deine Weisung nicht beachtet.
Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
(Zade) Gerecht bist du, HERR, und gerade sind deine Entscheide.
Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
Du hast deine Zeugnisse gegeben in Gerechtigkeit und in großer Treue.
Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
Der Eifer für dich verzehrt mich, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
Dein Spruch ist rein und lauter und dein Knecht hat ihn lieb.
Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle habe ich nicht vergessen.
Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
Deine Gerechtigkeit ist auf ewig Gerechtigkeit und deine Weisung ist Treue.
Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
Bedrängnis und Drangsal haben mich getroffen, doch deine Gebote sind mein Ergötzen.
Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse auf ewig. Gib mir Einsicht, damit ich lebe!
Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
(Qof) Ich rief zu dir mit ganzem Herzen: HERR, gib mir Antwort! Deine Gesetze will ich bewahren.
З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
Ich rief zu dir: Errette mich! Und ich werde deine Zeugnisse beachten.
До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
Schon vor dem Morgengrauen kam ich und flehte, auf deine Worte hab ich gewartet.
Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
Den Nachtwachen kamen meine Augen zuvor, um nachzusinnen über deinen Spruch.
Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
Meine Stimme höre doch, in deiner Liebe, belebe mich, HERR, nach deinen Entscheiden!
Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
Nahe gekommen sind heimtückische Verfolger, sie haben sich weit entfernt von deiner Weisung.
Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
Doch du bist nahe, HERR, und alle deine Gebote sind Treue.
Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
Den Uranfang habe ich erkannt aus deinen Zeugnissen, denn bis in Ewigkeit hast du sie gegründet.
Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
(Resch) Sieh doch mein Elend und befreie mich, denn ich habe deine Weisung nicht vergessen!
Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
Verschaff mir Recht und löse mich aus, nach deinem Spruch belebe mich!
Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
Fern ist den Frevlern die Rettung, denn sie suchen nicht deine Gesetze.
Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
HERR, groß ist dein Erbarmen, nach deinen Entscheiden belebe mich!
Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
Groß ist die Zahl meiner Verfolger und Bedränger, doch ich bin nicht abgewichen von deinen Zeugnissen.
Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
Ich sah die Treulosen und empfand Ekel, weil sie deinen Spruch nicht beachteten.
Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
Sieh doch, wie ich deine Befehle liebe. HERR, in deiner Liebe belebe mich!
Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
Das Wesen deines Wortes ist Treue, jeder Entscheid deiner Gerechtigkeit hat Bestand auf ewig.
Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
(Schin) Fürsten verfolgten mich grundlos, doch mein Herz erbebt nur vor deinem Wort.
Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
Entzückt bin ich über deinen Spruch wie einer, der reiche Beute fand.
Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel, doch deine Weisung liebe ich.
Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
Siebenmal am Tag singe ich dein Lob wegen der Entscheide deiner Gerechtigkeit.
Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
Frieden in Fülle empfangen, die deine Weisung lieben, für sie gibt es keinen Anstoß zum Straucheln.
Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
HERR, ich hoffe auf die Rettung durch dich und ich erfülle deine Gebote.
Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
Meine Seele beachtete deine Zeugnisse, ich liebe sie innig.
Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
Ich beachtete deine Befehle und deine Zeugnisse, denn alle meine Wege liegen offen vor dir.
Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
(Taw) HERR, mein Schreien dringe vor dein Angesicht. Gib mir Einsicht nach deinem Wort!
Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
Mein Flehen um Gnade komme vor dein Angesicht, nach deinem Spruch befreie mich!
Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis, denn du lehrst mich deine Gesetze.
Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
Deinen Spruch soll meine Zunge singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
Deine Hand sei bereit, mir zu helfen; denn deine Befehle habe ich erwählt.
Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
HERR, ich habe Verlangen nach der Rettung durch dich und deine Weisung ist mein Ergötzen.
Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
Meine Seele lebe, sodass sie dich lobe. Deine Entscheide sollen mir helfen.
Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!