Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 118) | (Der Psalter 120) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
  • Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
  • Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
  • Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
  • Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
  • Хто кривди не робить, його дорогами ходить!
  • Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
  • Ти велїв заповідї твої пильно повнити.
  • Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
  • Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
  • Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
  • Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
  • Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
  • Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
  • Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
  • Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
  • Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
  • Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
  • Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
  • Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
  • Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
  • Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
  • Gelobet seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
  • Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
  • Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
  • Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
  • Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
  • Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
  • Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
  • Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
  • Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
  • В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
  • Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
  • Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
  • Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
  • Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
  • Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
  • Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
  • Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
  • Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
  • Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
  • Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
  • Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
  • Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
  • Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
  • І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
  • Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
  • Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
  • Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
  • До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
  • Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
  • Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
  • Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
  • Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
  • Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
  • Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
  • Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
  • Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
  • Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
  • Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
  • Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
  • Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
  • Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
  • Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
  • Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
  • Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
  • Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
  • Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
  • Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
  • Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
  • Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
  • Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
  • Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
  • Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
  • Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich dich fürchte.
  • Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
  • Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
  • Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
  • Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
  • Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
  • HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
  • І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
  • daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
  • Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
  • Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
  • І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
  • Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
  • І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
  • Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
  • І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
  • Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
  • І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
  • und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
  • І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
  • und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
  • І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
  • Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
  • Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
  • Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
  • Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
  • Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
  • Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
  • HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
  • Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
  • Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
  • Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
  • Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
  • Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
  • HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
  • Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
  • Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
  • Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
  • Ich habe gesagt: «HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte.
  • Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
  • Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
  • З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
  • Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
  • Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
  • Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
  • Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
  • Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
  • Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
  • Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
  • О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
  • Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
  • Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
  • HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
  • Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
  • Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
  • Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
  • Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
  • Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
  • Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
  • Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
  • Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
  • Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
  • Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
  • Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
  • Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
  • Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
  • Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
  • Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
  • Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel 1000 Stück Gold und Silber.
  • Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
  • Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
  • Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
  • Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
  • Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
  • HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
  • Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
  • Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
  • Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
  • Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
  • Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
  • Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
  • Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
  • Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
  • Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
  • Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
  • Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
  • Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
  • Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
  • Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
  • Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
  • Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
  • Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
  • Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
  • Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
  • Die Stolzen graben mir Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
  • Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
  • Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
  • Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
  • Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
  • Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
  • Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
  • Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
  • HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
  • На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
  • deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
  • З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
  • Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
  • По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
  • Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
  • Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
  • Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
  • Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
  • Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
  • Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
  • Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
  • Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
  • Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
  • У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
  • Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
  • Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
  • Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
  • Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
  • Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
  • Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
  • Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
  • Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
  • Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
  • Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
  • Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
  • Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
  • Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
  • Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
  • Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
  • Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
  • Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
  • Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
  • Ich schwöre und will’s halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
  • Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
  • Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
  • Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
  • Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
  • Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
  • Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
  • Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
  • Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
  • Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
  • Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
  • Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
  • Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
  • Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
  • Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
  • В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
  • Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
  • Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
  • Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
  • Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
  • Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
  • Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
  • Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
  • Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
  • Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
  • Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
  • Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
  • Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
  • Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
  • Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
  • Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
  • Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
  • Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
  • Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
  • Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
  • Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
  • Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
  • Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
  • Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
  • Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
  • Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
  • Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
  • Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
  • Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
  • Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
  • Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
  • Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
  • Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
  • Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
  • Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
  • Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
  • Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
  • Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
  • Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
  • Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
  • Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
  • Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
  • Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
  • Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
  • Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
  • Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
  • Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
  • HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
  • Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
  • Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
  • Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
  • Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
  • Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
  • Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
  • Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
  • Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
  • Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
  • Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
  • Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
  • Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
  • Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
  • Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
  • Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
  • Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte.
  • З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
  • Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
  • До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
  • Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
  • Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
  • Ich wache auf, wenn’s noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
  • Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
  • Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
  • Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
  • Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
  • Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
  • HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
  • Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
  • Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
  • Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
  • Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
  • Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
  • Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
  • Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
  • Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
  • Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
  • HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
  • Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
  • Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
  • Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
  • Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
  • Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
  • Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
  • Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
  • Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
  • Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
  • Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
  • Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
  • Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
  • Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
  • Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
  • Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
  • Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
  • Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
  • Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
  • Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
  • HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
  • Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
  • Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
  • Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
  • Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
  • Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
  • HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
  • Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
  • Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
  • Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
  • Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
  • Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
  • Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
  • Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
  • Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
  • Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
  • HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
  • Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
  • Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
  • Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!
  • Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
  • Блукаю, мов вівця заблудивша; шукай слугу твого! Я бо не забув заповідей твоїх.

  • ← (Der Psalter 118) | (Der Psalter 120) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026